Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 22:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 22:22

Sebab Anak Manusia f  memang akan pergi seperti yang telah ditetapkan, g  akan tetapi, celakalah orang yang olehnya Ia diserahkan!"

AYT (2018)

Sebab, Anak Manusia akan pergi dengan cara seperti yang sudah ditetapkan, tetapi celakalah orang yang menyerahkan Dia!”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 22:22

Karena Anak manusia akan pergi juga, seperti yang ditakdirkan atas-Nya; tetapi wai atas orang itu yang menyerahkan Dia!"

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 22:22

Anak Manusia memang akan mati sebagaimana telah ditentukan Allah; tetapi celakalah orang yang mengkhianati-Nya!"

TSI (2014)

Memang Aku, Sang Anak Adam, akan mati seperti yang sudah ditetapkan Allah, tetapi celakalah orang yang menyerahkan Aku kepada musuh-Ku!”

MILT (2008)

Dan sesungguhnyalah Anak Manusia sedang pergi sesuai dengan apa yang telah ditentukan, akan tetapi celaka bagi manusia itu, yang olehnya Dia dikhianati!"

Shellabear 2011 (2011)

Memang Anak Manusia akan pergi seperti yang sudah ditentukan Allah, tetapi celakalah orang yang menyerahkan Dia!"

AVB (2015)

Anak Manusia memanglah harus pergi seperti yang ditetapkan, tetapi malangnya orang yang mengkhianati-Nya!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 22:22

Sebab
<3754>
Anak
<5207>
Manusia
<444>
memang
<3303>
akan pergi
<4198>
seperti
<2596>
yang
<3724> <0>
telah ditetapkan
<0> <3724>
, akan tetapi
<4133>
, celakalah
<3759>
orang
<444>
yang
<3739>
olehnya
<1565> <1223>
Ia diserahkan
<3860>
!"
TL ITL ©

SABDAweb Luk 22:22

Karena
<3754>
Anak
<5207>
manusia
<444>
akan pergi
<4198>
juga, seperti
<2596>
yang ditakdirkan
<3724>
atas-Nya; tetapi
<4133>
wai
<3759>
atas orang
<444>
itu
<1565>
yang
<3739>
menyerahkan
<3860>
Dia!"
AYT ITL
Sebab
<3754>
, Anak
<5207>
Manusia
<444>
akan pergi
<4198>
dengan cara seperti
<2596>
yang
<3588>
sudah ditetapkan
<3724>
, tetapi
<4133>
celakalah
<3759>
orang
<444>
yang
<3739>
menyerahkan
<3860>
Dia!"

[<3303> <1565> <1223>]
AVB ITL
Anak
<5207>
Manusia
<444>
memanglah
<3303>
harus pergi
<4198>
seperti
<2596>
yang
<3588>
ditetapkan
<3724>
, tetapi
<4133>
malangnya
<3759>
orang
<444>
yang
<3739>
mengkhianati-Nya
<3860>
!”

[<3754> <1565> <1223>]
GREEK WH
οτι
<3754>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
μεν
<3303>
PRT
του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
κατα
<2596>
PREP
το
<3588>
T-ASN
ωρισμενον
<3724> <5772>
V-RPP-ASN
πορευεται
<4198> <5736>
V-PNI-3S
πλην
<4133>
ADV
ουαι
<3759>
INJ
τω
<3588>
T-DSM
ανθρωπω
<444>
N-DSM
εκεινω
<1565>
D-DSM
δι
<1223>
PREP
ου
<3739>
R-GSM
παραδιδοται
<3860> <5743>
V-PPI-3S
GREEK SR
οτι
Ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ο


<3588>
E-NMS
υιοσ
Υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
μεν
μὲν
μέν
<3303>
C
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ανθρωπου
Ἀνθρώπου
ἄνθρωπος
<444>
N-GMS
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
ωρισμενον
ὡρισμένον
ὁρίζω
<3724>
V-PEPANS
πορευεται
πορεύεται,
πορεύω
<4198>
V-IPM3S
πλην
πλὴν
πλήν
<4133>
C
ουαι
οὐαὶ
οὐαί
<3759>
I
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
ανθρωπω
ἀνθρώπῳ
ἄνθρωπος
<444>
N-DMS
εκεινω
ἐκείνῳ
ἐκεῖνος
<1565>
E-DMS
δι
διʼ
διά
<1223>
P
ου
οὗ
ὅς
<3739>
R-GMS
παραδιδοται
παραδίδοται.”
παραδίδωμι
<3860>
V-IPP3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 22:22

Sebab Anak Manusia memang 1  akan pergi seperti yang telah ditetapkan, akan tetapi 2 , celakalah orang yang olehnya Ia diserahkan!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA