Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 8:48

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 8:48

Maka kata-Nya kepada perempuan itu: "Hai anak-Ku, imanmu telah menyelamatkan engkau, c  pergilah dengan selamat! d "

AYT (2018)

Kemudian, Yesus berkata kepadanya, “Anak-Ku, imanmu telah menyembuhkanmu. Pergilah dalam damai sejahtera.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 8:48

Maka kata Yesus kepadanya, "Hai anak-Ku, imanmu sudah menyembuhkan engkau, pergilah engkau dengan sejahtera."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 8:48

Yesus berkata kepadanya, "Anak-Ku, karena engkau percaya kepada-Ku, engkau sembuh. Pergilah dengan selamat."

TSI (2014)

Kata Yesus kepadanya, “Kuatkanlah hatimu! Karena kamu percaya penuh kepada-Ku, kamu sudah sembuh. Sekarang pulanglah dengan hati yang tenang.”

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepadanya, "Anak-Ku, tenanglah! Imanmu telah menyembuhkan engkau. Pergilah dalam damai sejahtera!"

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepadanya, "Hai anak-Ku, imanmu telah menyembuhkanmu. Pulanglah dengan sejahtera!"

AVB (2015)

Yesus berkata kepadanya, “Anak-Ku, imanmu telah menyembuhkanmu. Pergilah dengan sejahtera.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 8:48

Maka
<1161>
kata-Nya
<2036>
kepada perempuan
<846>
itu: "Hai anak-Ku
<2364>
, imanmu
<4102> <4675>
telah menyelamatkan
<4982>
engkau
<4571>
, pergilah
<4198>
dengan selamat
<1515>
!"

[<1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 8:48

Maka
<1161>
kata
<2036>
Yesus kepadanya
<846>
, "Hai anak-Ku
<2364>
, imanmu
<4102>
sudah menyembuhkan
<4982>
engkau
<4571>
, pergilah
<4198>
engkau dengan sejahtera
<1515>
."
AYT ITL
Kemudian
<1161>
, Yesus berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Anak-Ku
<2364>
, imanmu
<4102>
telah menyembuhkanmu
<4982>
. Pergilah
<4198>
dalam
<1519>
damai sejahtera
<1515>
."

[<4675> <4571>]
AVB ITL
Yesus berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, “Anak-Ku
<2364>
, imanmu
<4102>
telah menyembuhkanmu
<4982>
. Pergilah
<4198>
dengan sejahtera
<1515>
.”

[<1161> <4675> <4571> <1519>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτη
<846>
P-DSF
θυγατηρ
<2364>
N-VSF
η
<3588>
T-NSF
πιστις
<4102>
N-NSF
σου
<4675>
P-2GS
σεσωκεν
<4982> <5758>
V-RAI-3S
σε
<4571>
P-2AS
πορευου
<4198> <5737>
V-PNM-2S
εις
<1519>
PREP
ειρηνην
<1515>
N-ASF
GREEK SR
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτη
αὐτῇ,
αὐτός
<846>
R-3DFS
θυγατερ
“Θύγατερ,
θυγάτηρ
<2364>
N-VFS
η


<3588>
E-NFS
πιστισ
πίστις
πίστις
<4102>
N-NFS
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
σεσωκεν
σέσωκέν
σῴζω
<4982>
V-IEA3S
σε
σε·
σύ
<4771>
R-2AS
πορευου
πορεύου
πορεύω
<4198>
V-MPM2S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ειρηνην
εἰρήνην.”
εἰρήνη
<1515>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 8:48

Maka kata-Nya kepada perempuan itu: "Hai anak-Ku 1 , imanmu 2  telah menyelamatkan engkau, pergilah 3  dengan selamat!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA