Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 8:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 8:4

Ketika orang banyak berbondong-bondong datang, yaitu orang-orang yang dari kota ke kota menggabungkan diri pada Yesus, berkatalah Ia dalam suatu perumpamaan 1 :

AYT (2018)

Ketika orang banyak berkumpul dan orang-orang dari berbagai kota datang kepada Yesus, Dia berbicara kepada mereka dengan sebuah perumpamaan:

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 8:4

Tatkala sekalian orang banyak berhimpun, dan dari tiap-tiap negeri pun orang datang kepada-Nya, lalu bertuturlah Ia dengan perumpamaan,

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 8:4

Orang-orang terus saja datang kepada Yesus dari berbagai kota. Dan pada waktu sudah banyak orang berkumpul, Yesus menceritakan kepada mereka perumpamaan berikut ini:

TSI (2014)

Ketika orang-orang dari berbagai kota terus berdatangan kepada Yesus dan jumlah mereka sudah banyak, Yesus menyampaikan kepada mereka perumpamaan ini,

MILT (2008)

Dan ketika kerumunan orang banyak berhimpun, dan mereka yang dari setiap kota datang kepada-Nya, Dia berbicara melalui sebuah perumpamaan,

Shellabear 2011 (2011)

Banyak orang berbondong-bondong datang kepada Isa dari berbagai kota. Ketika sejumlah besar orang berkumpul di sekeliling-Nya, Ia menyampaikan kepada mereka ibarat yang berikut ini.

AVB (2015)

Ketika orang ramai sedang berkumpul, dan orang dari beberapa buah bandar terus-menerus datang kepada-Nya, Dia menceritakan suatu ibarat:

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 8:4

Ketika
<1161>
orang banyak
<3793>
berbondong-bondong
<4183>
datang
<1975>
, yaitu
<2532>
orang-orang yang dari kota ke kota
<4172>
menggabungkan diri
<4896>
pada
<4314>
Yesus
<846>
, berkatalah Ia
<2036>
dalam suatu
<1223>
perumpamaan
<3850>
:

[<2596>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 8:4

Tatkala
<4896>
sekalian orang banyak
<3793>
berhimpun, dan
<2532>
dari tiap-tiap
<2596>
negeri
<4172>
pun orang datang
<4314>
kepada-Nya
<846>
, lalu bertuturlah
<1975>
Ia dengan
<1223>
perumpamaan
<3850>
,
AYT ITL
Ketika orang banyak
<3793> <4183>
berkumpul
<4896>
dan
<2532>
orang-orang
<3588>
dari berbagai
<2596>
kota
<4172>
datang
<1975>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
, Ia berbicara
<2036>
kepada mereka dengan
<1223>
sebuah perumpamaan
<3850>
:

[<1161>]
AVB ITL
Ketika orang ramai
<3793>
sedang berkumpul
<4896>
, dan
<2532>
orang dari beberapa buah bandar
<4172>
terus-menerus datang
<1975>
kepada-Nya
<4314> <846>
, Dia menceritakan
<2036>
suatu ibarat
<3850>
:

[<1161> <4183> <2596> <1223>]
GREEK
συνιοντος
<4896> <5752>
V-PXP-GSM
δε
<1161>
CONJ
οχλου
<3793>
N-GSM
πολλου
<4183>
A-GSM
και
<2532>
CONJ
των
<3588>
T-GPM
κατα
<2596>
PREP
πολιν
<4172>
N-ASF
επιπορευομενων
<1975> <5740>
V-PNP-GPM
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δια
<1223>
PREP
παραβολης
<3850>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 8:4

Ketika orang banyak berbondong-bondong datang, yaitu orang-orang yang dari kota ke kota menggabungkan diri pada Yesus, berkatalah Ia dalam suatu perumpamaan 1 :

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 8:4

1 Ketika orang banyak berbondong-bondong datang, yaitu orang-orang yang dari kota ke kota menggabungkan diri pada Yesus, berkatalah Ia dalam suatu perumpamaan:

Catatan Full Life

Luk 8:4 1

Nas : Luk 8:4

Lihat cat. --> Mat 13:3.

[atau ref. Mat 13:3]

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA