Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 8:37

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 8:37

Lalu seluruh penduduk daerah Gerasa meminta kepada Yesus, supaya Ia meninggalkan mereka, v  sebab mereka sangat ketakutan. Maka naiklah Ia ke dalam perahu, lalu berlayar kembali.

AYT (2018)

Lalu, semua orang yang tinggal di daerah sekitar Gerasa meminta Yesus untuk meninggalkan mereka sebab mereka dicekam oleh ketakutan yang besar. Karena itu, Yesus naik ke perahu dan kembali ke Galilea.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 8:37

Maka sekalian orang banyak dari seluruh jajahan Gerasa meminta Yesus undur daripada mereka itu, karena sangatlah besar ketakutan atasnya. Maka Yesus pun naik ke dalam perahu, lalu balik.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 8:37

Lalu seluruh penduduk daerah Gerasa itu minta dengan sangat supaya Yesus meninggalkan tempat itu, sebab mereka semua takut sekali. Jadi Yesus naik perahu hendak pulang.

TSI (2014)

Lalu penduduk daerah Gadara meminta Yesus meninggalkan daerah mereka, karena mereka sangat ketakutan. Jadi Yesus dan murid-murid-Nya kembali naik perahu untuk meninggalkan daerah itu.

MILT (2008)

Dan seluruh kumpulan orang dari daerah sekitar Gadara, meminta Dia pergi dari mereka, sebab mereka dicekam oleh ketakutan yang hebat. Dan setelah naik ke dalam perahu, Dia berlayar kembali.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu masyarakat di seluruh daerah Gerasa meminta kepada Isa supaya Ia meninggalkan tempat mereka itu, sebab mereka dicekam oleh rasa takut. Oleh karena itu, Isa naik ke dalam perahu dan meninggalkan tempat itu.

AVB (2015)

Lalu semua penduduk daerah Gerasa meminta Yesus supaya meninggalkan mereka kerana mereka ketakutan. Yesus pun menaiki perahu untuk pulang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 8:37

Lalu
<2532>
seluruh penduduk
<537> <4128>
daerah
<4066>
Gerasa
<1046>
meminta
<2065>
kepada Yesus, supaya Ia
<846>
meninggalkan
<565>
mereka
<846>
, sebab
<3754>
mereka
<4912>
sangat
<3173>
ketakutan
<5401>
. Maka
<1161>
naiklah
<1684>
Ia
<846>
ke dalam
<1519>
perahu
<4143>
, lalu berlayar kembali
<5290>
.

[<575>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 8:37

Maka
<2532>
sekalian
<537>
orang banyak
<4128>
dari seluruh jajahan
<4066>
Gerasa
<1046>
meminta
<2065>
Yesus undur
<565>
daripada
<575>
mereka
<846>
itu, karena
<3754>
sangatlah
<5401>
besar
<3173>
ketakutan
<4912>
atasnya
<846>
. Maka
<1161>
Yesus pun naik
<1684>
ke
<1519>
dalam perahu
<4143>
, lalu balik
<5290>
.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, semua orang
<537>
yang tinggal
<4128>
di daerah sekitar
<4066>
Gerasa
<1046>
meminta
<2065>
Yesus
<846>
untuk meninggalkan
<565>
mereka
<846>
sebab
<3754>
mereka dicekam oleh ketakutan
<5401>
yang besar
<3173>
. Karena itu, Yesus
<846>
naik
<1684>
ke
<1519>
perahu
<4143>
dan kembali
<5290>
ke Galilea.

[<575> <4912> <1161>]
AVB ITL
Lalu
<2532>
semua
<537>
penduduk
<4128>
daerah
<4066>
Gerasa
<1046>
meminta
<2065>
Yesus
<846>
supaya meninggalkan
<565>
mereka
<846>
kerana
<3754>
mereka ketakutan
<5401>
. Yesus
<846>
pun
<1161>
menaiki
<1684>
perahu
<4143>
untuk pulang
<5290>
.

[<575> <3173> <4912> <1519>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ηρωτησεν
<2065> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
απαν
<537>
A-NSN
το
<3588>
T-NSN
πληθος
<4128>
N-NSN
της
<3588>
T-GSF
περιχωρου
<4066>
A-GSF
των
<3588>
T-GPM
γερασηνων
<1046>
N-GPM
απελθειν
<565> <5629>
V-2AAN
απ
<575>
PREP
αυτων
<846>
P-GPN
οτι
<3754>
CONJ
φοβω
<5401>
N-DSM
μεγαλω
<3173>
A-DSM
συνειχοντο
<4912> <5712>
V-IPI-3P
αυτος
<846>
P-NSM
δε
<1161>
CONJ
εμβας
<1684> <5631>
V-2AAP-NSM
εις
<1519>
PREP
πλοιον
<4143>
N-ASN
υπεστρεψεν
<5290> <5656>
V-AAI-3S
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ηρωτησεν
ἠρώτησεν
ἐρωτάω
<2065>
V-IAA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
απαν
ἅπαν
ἅπας
<537>
E-NNS
το
τὸ

<3588>
E-NNS
πληθοσ
πλῆθος
πλῆθος
<4128>
N-NNS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
περιχωρου
περιχώρου
περίχωρος
<4066>
S-GFS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
γερασηνων
Γερασηνῶν,
Γερασηνός
<1085>
S-GMP
απελθειν
ἀπελθεῖν
ἀπέρχομαι
<565>
V-NAA
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GNP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
φοβω
φόβῳ
φόβος
<5401>
N-DMS
μεγαλω
μεγάλῳ
μέγας
<3173>
A-DMS
συνειχοντο
συνείχοντο.
συνέχω
<4912>
V-IIP3P
αυτοσ
Αὐτὸς
αὐτός
<846>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εμβασ
ἐμβὰς,
ἐμβαίνω
<1684>
V-PAANMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
πλοιον
πλοῖον,
πλοῖον
<4143>
N-ANS
υπεστρεψεν
ὑπέστρεψεν.
ὑποστρέφω
<5290>
V-IAA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 8:37

Lalu seluruh penduduk daerah Gerasa meminta 1  kepada Yesus, supaya Ia 2  meninggalkan mereka 2 , sebab mereka sangat ketakutan. Maka 2  naiklah Ia 2  ke dalam perahu, lalu berlayar kembali.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA