Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 7:37

Konteks
NETBible

Then 1  when a woman of that town, who was a sinner, learned that Jesus 2  was dining 3  at the Pharisee’s house, she brought an alabaster jar 4  of perfumed oil. 5 

NASB ©

biblegateway Luk 7:37

And there was a woman in the city who was a sinner; and when she learned that He was reclining at the table in the Pharisee’s house, she brought an alabaster vial of perfume,

HCSB

And a woman in the town who was a sinner found out that Jesus was reclining at the table in the Pharisee's house. She brought an alabaster flask of fragrant oil

LEB

And behold, a woman in the town who was a sinner, [when she] learned that he was dining in the Pharisee’s house, brought an alabaster flask of perfumed oil,

NIV ©

biblegateway Luk 7:37

When a woman who had lived a sinful life in that town learned that Jesus was eating at the Pharisee’s house, she brought an alabaster jar of perfume,

ESV

And behold, a woman of the city, who was a sinner, when she learned that he was reclining at table in the Pharisee's house, brought an alabaster flask of ointment,

NRSV ©

bibleoremus Luk 7:37

And a woman in the city, who was a sinner, having learned that he was eating in the Pharisee’s house, brought an alabaster jar of ointment.

REB

A woman who was living an immoral life in the town had learned that Jesus was a guest in the Pharisee's house and had brought oil of myrrh in a small flask.

NKJV ©

biblegateway Luk 7:37

And behold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that Jesus sat at the table in the Pharisee’s house, brought an alabaster flask of fragrant oil,

KJV

And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that [Jesus] sat at meat in the Pharisee’s house, brought an alabaster box of ointment,

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>_,
behold
<2400> (5628)_,
a woman
<1135>
in
<1722>
the city
<4172>_,
which
<3748>
was
<2258> (5713)
a sinner
<268>_,
when she knew
<1921> (5631)
that
<3754>
[Jesus] sat at meat
<345> (5736)
in
<1722>
the Pharisee's
<5330>
house
<3614>_,
brought
<2865> (5660)
an alabaster box
<211>
of ointment
<3464>_,
NASB ©

biblegateway Luk 7:37

And there was a woman
<1135>
in the city
<4172>
who
<3748>
was a sinner
<268>
; and when she learned
<1921>
that He was reclining
<2621>
at the table in the Pharisee's
<5330>
house
<3614>
, she brought
<2865>
an alabaster
<211>
vial
<211>
of perfume
<3464>
,
NET [draft] ITL
Then
<2532>
when a woman
<1135>
of that town
<4172>
, who
<3748>
was
<1510>
a sinner
<268>
, learned
<1921>
that
<3754>
Jesus was dining
<2621>
at
<1722>
the Pharisee’s
<5330>
house
<3614>
, she brought
<2865>
an alabaster jar
<211>
of perfumed oil
<3464>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
γυνη
<1135>
N-NSF
ητις
<3748>
R-NSF
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
πολει
<4172>
N-DSF
αμαρτωλος
<268>
A-NSF
και
<2532>
CONJ
επιγνουσα
<1921> <5631>
V-2AAP-NSF
οτι
<3754>
CONJ
κατακειται
<2621> <5736>
V-PNI-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
οικια
<3614>
N-DSF
του
<3588>
T-GSM
φαρισαιου
<5330>
N-GSM
κομισασα
<2865> <5660>
V-AAP-NSF
αλαβαστρον
<211>
N-ASN
μυρου
<3464>
N-GSN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ιδου
ἰδοὺ
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
γυνη
γυνὴ
γυνή
<1135>
N-NFS
ητισ
ἥτις
ὅστις
<3748>
R-NFS
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
πολει
πόλει
πόλις
<4172>
N-DFS
αμαρτωλοσ
ἁμαρτωλός,
ἁμαρτωλός
<268>
S-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
επιγνουσα
ἐπιγνοῦσα
ἐπιγινώσκω
<1921>
V-PAANFS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
κατακειται
κατάκειται
κατάκειμαι
<2621>
V-IPM3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
οικια
οἰκίᾳ
οἰκία
<3614>
N-DFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
φαρισαιου
Φαρισαίου,
Φαρισαῖος
<5330>
N-GMS
κομισασα
κομίσασα
κομίζω
<2865>
V-PAANFS
αλαβαστρον
ἀλάβαστρον
ἀλάβαστρον
<211>
N-ANS
μυρου
μύρου,
μύρον
<3464>
N-GNS

NETBible

Then 1  when a woman of that town, who was a sinner, learned that Jesus 2  was dining 3  at the Pharisee’s house, she brought an alabaster jar 4  of perfumed oil. 5 

NET Notes

tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “was reclining at table.”

sn A jar made of alabaster stone was normally used for very precious substances like perfumes. It normally had a long neck which was sealed and had to be broken off so the contents could be used.

tn Μύρον (muron) was usually made of myrrh (from which the English word is derived) but here it is used in the sense of ointment or perfumed oil (L&N 6.205). The same phrase occurs at the end of v. 38 and in v. 46.

sn Nard or spikenard is a fragrant oil from the root and spike of the nard plant of northern India. This perfumed oil, if made of something like nard, would have been extremely expensive, costing up to a year’s pay for an average laborer.




TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.49 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA