Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 5:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 5:17

Pada suatu hari ketika Yesus mengajar, ada beberapa orang Farisi dan ahli Taurat j  duduk mendengarkan-Nya. Mereka datang dari semua desa di Galilea dan Yudea dan dari Yerusalem. Kuasa Tuhan menyertai Dia, sehingga Ia dapat menyembuhkan orang sakit. k 

AYT (2018)

Pada suatu hari, ketika Yesus sedang mengajar, orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat yang datang dari semua kota dari wilayah Galilea, Yudea, dan Kota Yerusalem juga duduk di sana. Dan, kuasa Tuhan menyertai Yesus sehingga Dia dapat menyembuhkan orang banyak.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 5:17

Tatkala Yesus mengajar pada suatu hari, adalah orang Parisi dan ahli Taurat duduk di situ, yang datang dari tiap-tiap kampung di tanah Galilea dan Yudea, dan dari Yeruzalem; maka kuasa daripada Tuhan telah ada kepada-Nya sehingga Ia menyembuhkan orang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 5:17

Pada suatu hari ketika Yesus sedang mengajar, ada beberapa orang Farisi dan guru-guru agama duduk di situ. Mereka datang dari Yerusalem, dan dari kota-kota di Galilea dan Yudea. Kuasa Tuhan ada pada Yesus untuk menyembuhkan orang-orang sakit.

TSI (2014)

Pada suatu hari, Yesus sedang mengajar orang banyak di dalam sebuah rumah. Berbagai macam orang berkumpul di situ. Ada beberapa ahli Taurat dan anggota kelompok agama Yahudi yang disebut Farisi. Mereka datang dari Yerusalem dan setiap kota di provinsi Galilea dan Yudea. Kuasa Allah ada pada Yesus untuk menyembuhkan orang-orang sakit yang hadir. Tidak lama kemudian, datanglah beberapa orang menggotong seorang laki-laki yang lumpuh total dengan terbaring di atas tandu. Mereka berusaha membawa dia masuk untuk meletakkannya di hadapan Yesus, tetapi tidak bisa karena rumah itu penuh sesak dengan orang. Jadi, mereka naik ke atas atap, membongkarnya sebagian, lalu menurunkan orang lumpuh itu dengan tandunya ke hadapan Yesus di tengah orang banyak.

MILT (2008)

Dan terjadilah juga pada suatu hari, ketika Dia sedang mengajar, duduklah pula orang-orang Farisi dan para pengajar torat yang datang dari semua desa di Galilea, dan Yudea, serta Yerusalem, dan kuasa Tuhan YAHWEH 2962 hadir untuk menyembuhkan mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Pada suatu hari ketika Isa sedang mengajar, beberapa orang dari mazhab Farisi dan para ahli Kitab Suci Taurat hadir juga di situ mendengarkan Dia. Mereka datang dari semua desa di Galilea dan Yudea, serta dari Kota Yerusalem. Kuasa Tuhan ada pada-Nya sehingga Ia dapat menyembuhkan orang.

AVB (2015)

Pada suatu hari ketika Yesus sedang mengajar, ada beberapa orang Farisi dan ahli Taurat duduk di situ. Mereka telah datang dari setiap bandar di Galilea dan Yudea dan juga dari Yerusalem. Kuasa Tuhan ada pada Yesus untuk menyembuhkan orang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 5:17

Pada
<1722>
suatu
<1520>
hari
<2250>
ketika Yesus
<846>
mengajar
<1321>
, ada
<1510>
beberapa orang Farisi
<5330>
dan
<2532>
ahli Taurat
<3547>
duduk
<2521>
mendengarkan-Nya. Mereka
<1510>
datang
<2064>
dari
<1537>
semua
<3956>
desa
<2968>
di Galilea
<1056>
dan
<2532>
Yudea
<2449>
dan
<2532>
dari Yerusalem
<2419>
. Kuasa
<1411>
Tuhan
<2962>
menyertai Dia
<1510>
, sehingga
<1519>
Ia
<846>
dapat menyembuhkan
<2390>
orang sakit.

[<2532> <1096> <2532> <1510> <2532> <3739> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 5:17

Tatkala
<1096>
Yesus mengajar
<1321>
pada suatu
<1520>
hari
<2250>
, adalah
<1510>
orang Parisi
<5330>
dan
<2532>
ahli Taurat
<3547>
duduk
<2521>
di situ, yang datang
<2064>
dari
<1537>
tiap-tiap
<3956>
kampung
<2968>
di tanah Galilea
<1056>
dan
<2532>
Yudea
<2449>
, dan
<2532>
dari Yeruzalem
<2419>
; maka
<2532>
kuasa
<1411>
daripada Tuhan
<2962>
telah ada
<1510>
kepada-Nya
<1519>
sehingga Ia
<846>
menyembuhkan
<2390>
orang.
AYT ITL
Pada
<1722>
suatu
<1520>
hari
<2250>
, ketika Yesus
<846>
sedang
<1510>
mengajar
<1321>
, orang-orang Farisi
<5330>
dan
<2532>
ahli-ahli Taurat
<3547>
yang
<3739>
datang
<2064>
dari
<1537>
semua
<3956>
kota
<2968>
dari wilayah Galilea
<1056>
, Yudea
<2449>
, dan
<2532>
Kota Yerusalem
<2419>
juga duduk
<2521>
di sana. Dan
<2532>
, kuasa
<1411>
Tuhan
<2962>
menyertai
<1510>
Yesus sehingga
<1519>
Ia dapat menyembuhkan
<2390>
orang banyak.

[<2532> <1096> <2532> <1510> <2532> <1510> <2532> <846>]
AVB ITL
Pada
<1722>
suatu
<1520>
hari
<2250>
ketika Yesus
<846>
sedang mengajar
<1321>
, ada beberapa orang Farisi
<5330>
dan
<2532>
ahli Taurat
<3547>
duduk
<2521>
di situ. Mereka telah datang
<2064>
dari
<1537>
setiap
<3956>
bandar
<2968>
di Galilea
<1056>
dan
<2532>
Yudea
<2449>
dan
<2532>
juga dari Yerusalem
<2419>
. Kuasa
<1411>
Tuhan
<2962>
ada pada Yesus untuk
<1519>
menyembuhkan
<2390>
orang.

[<2532> <1096> <2532> <1510> <2532> <1510> <3739> <1510> <2532> <1510> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
εν
<1722>
PREP
μια
<1520>
A-DSF
των
<3588>
T-GPF
ημερων
<2250>
N-GPF
και
<2532>
CONJ
αυτος
<846>
P-NSM
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
διδασκων
<1321> <5723>
V-PAP-NSM
και
<2532>
CONJ
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
καθημενοι
<2521> <5740>
V-PNP-NPM
φαρισαιοι
<5330>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
νομοδιδασκαλοι
<3547>
N-NPM
οι
<3739>
R-NPM
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
εληλυθοτες
<2064> <5756>
V-2RAP-NPM
εκ
<1537>
PREP
πασης
<3956>
A-GSF
κωμης
<2968>
N-GSF
της
<3588>
T-GSF
γαλιλαιας
<1056>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
ιουδαιας
<2449>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
ιερουσαλημ
<2419>
N-PRI
και
<2532>
CONJ
δυναμις
<1411>
N-NSF
κυριου
<2962>
N-GSM
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
ιασθαι
<2390> <5738>
V-PNN
αυτον
<846>
P-ASM
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
εγενετο
ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
μια
μιᾷ
εἷς
<1520>
S-DFS
των
τῶν

<3588>
E-GFP
ημερων
ἡμερῶν,
ἡμέρα
<2250>
N-GFP
και
καὶ
καί
<2532>
C
αυτοσ
αὐτὸς
αὐτός
<846>
R-3NMS
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
διδασκων
διδάσκων,
διδάσκω
<1321>
V-PPANMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ησαν
ἦσαν
εἰμί
<1510>
V-IIA3P
καθημενοι
καθήμενοι
κάθημαι
<2521>
V-PPMNMP
φαρισαιοι
Φαρισαῖοι
Φαρισαῖος
<5330>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
νομοδιδασκαλοι
νομοδιδάσκαλοι,
νομοδιδάσκαλος
<3547>
N-NMP
οι
οἳ
ὅς
<3739>
R-NMP
ησαν
ἦσαν
εἰμί
<1510>
V-IIA3P
εληλυθοτεσ
ἐληλυθότες
ἔρχομαι
<2064>
V-PEANMP
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
πασησ
πάσης
πᾶς
<3956>
E-GFS
κωμησ
κώμης
κώμη
<2968>
N-GFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γαλιλαιασ
Γαλιλαίας,
Γαλιλαία
<1056>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιουδαιασ
Ἰουδαίας,
Ἰουδαία
<2449>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιερουσαλημ
Ἰερουσαλήμ.
Ἰερουσαλήμ
<2414>
N-GFS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
δυναμεισ
δύναμις
δύναμις
<1411>
N-NFS
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
ιασθαι
ἰᾶσθαι
ἰάομαι
<2390>
V-NPM
αυτον
αὐτόν.
αὐτός
<846>
R-3AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 5:17

Pada suatu hari ketika Yesus mengajar, ada beberapa orang Farisi dan 1  ahli Taurat duduk mendengarkan-Nya. Mereka datang dari semua desa di Galilea dan 1  Yudea dan 1  dari Yerusalem 2 . Kuasa 3  Tuhan menyertai Dia, sehingga Ia dapat menyembuhkan orang sakit.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA