Lukas 4:23                 
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Luk 4:23 | Maka berkatalah Ia kepada mereka: "Tentu kamu akan mengatakan pepatah ini kepada-Ku: Hai tabib, sembuhkanlah diri-Mu sendiri. Perbuatlah di sini juga, di tempat asal-Mu ini, u segala yang kami dengar yang telah terjadi di Kapernaum! v " | 
| AYT (2018) | Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Kamu pasti akan mengucapkan peribahasa ini kepada-Ku, ‘Tabib, sembuhkanlah diri-Mu sendiri! Kami mendengar tentang hal-hal yang Engkau lakukan di Kapernaum, lakukanlah itu juga di sini, di kota asal-Mu sendiri.’” | 
| TL (1954) © SABDAweb Luk 4:23 | Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Tak dapat tiada kamu akan mengatakan perumpamaan ini kepada-Ku: Hai tabib, sembuhkanlah dirimu sendiri; barang yang kami dengar Engkau perbuat di Kapernaum itu, perbuatlah juga di sini di dalam negeri-Mu sendiri." | 
| BIS (1985) © SABDAweb Luk 4:23 | Maka Yesus berkata kepada mereka, "Pasti kalian akan memakai peribahasa ini terhadap Aku, 'Dokter, sembuhkanlah diri-Mu sendiri. Keajaiban yang kami dengar Kaulakukan di Kapernaum, lakukanlah juga di kampung halaman-Mu sendiri.'" | 
| TSI (2014) | Kemudian Dia berkata kepada mereka, “Tentu kalian akan mengatakan kepada-Ku pepatah ini, ‘Dokter seharusnya bisa menyembuhkan dirinya sendiri.’ Artinya kalian bermaksud mengatakan, ‘Kami mendengar bahwa kamu melakukan berbagai keajaiban di Kapernaum. Lakukanlah juga seperti itu di sini, di kampungmu sendiri.’” | 
| MILT (2008) | Dan Dia berkata kepada mereka, "Tentu kamu akan mengatakan perumpamaan ini kepada-Ku: Hai Tabib, sembuhkanlah diri-Mu sendiri; sebanyak apa yang terjadi di Kapernaum yang telah kami dengar, lakukanlah juga di sini, di tempat asal-Mu!" | 
| Shellabear 2011 (2011) | Lalu Isa bersabda kepada mereka, "Pasti kamu akan mengutip kata-kata ini bagi-Ku, Hai tabib, sembuhkanlah diri-Mu sendiri. Lakukanlah di sini juga, di kota asal-Mu sendiri, apa yang kami dengar terjadi di Kapernaum!" | 
| AVB (2015) | Yesus berkata kepada mereka, “Sudah tentunya kamu akan menyebut bidalan ini kepada-Ku, ‘Tuan tabib, ubati diri-Mu! Buatlah di kota-Mu sendiri apa yang kami dengar Kaubuat di Kapernaum.’ ” | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Luk 4:23 | Maka <2532>  berkatalah <2036>  Ia <846>  kepada <4314>  mereka: "Tentu <3843>  kamu akan mengatakan <2046>  pepatah <3850>  ini <3778>  kepada-Ku <3427> : Hai tabib <2395> , sembuhkanlah <2323>  diri-Mu sendiri <4572> . Perbuatlah <4160>  di sini <5602>  ini, segala yang kami dengar <191>  yang telah terjadi <1096>  Kapernaum <2584> !"  | 
| TL ITL © SABDAweb Luk 4:23 | Maka <2532>  kata <2036>  Yesus kepada <4314>  mereka <846>  itu, "Tak <3843>  dapat tiada kamu akan mengatakan <2046>  perumpamaan <3850>  ini <3778>  kepada-Ku <3427> : Hai tabib <2395> , sembuhkanlah <2323>  dirimu <4572>  sendiri; barang <3745>  yang kami dengar <191>  Engkau perbuat <4160>  di <1519>  Kapernaum <2584>  itu, perbuatlah <4160>  juga <2532>  di sini <5602>  di <1722>  dalam negeri-Mu <3968>  sendiri." | 
| AYT ITL | Kemudian <2532> , Yesus berkata <2036>  kepada <4314>  mereka <846> , "Kamu pasti akan <3843>  mengucapkan <2046>  peribahasa <3850>  ini <3778>  kepada-Ku <3427> , 'Tabib <2395> , sembuhkanlah <2323>  diri-Mu sendiri <4572> ! Kami mendengar <191>  tentang hal-hal yang <3588>  Engkau lakukan <1096>  di <1519>  Kapernaum <2584> , lakukanlah <4160>  itu juga <2532>  di sini <5602> , di <1722> .'"  [<3745>] | 
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Luk 4:23 | 2 Maka berkatalah Ia kepada mereka: "Tentu kamu akan mengatakan pepatah ini kepada-Ku: Hai tabib 1 , sembuhkanlah diri-Mu sendiri. Perbuatlah 3 di sini juga, di tempat asal-Mu 4 ini, segala yang kami dengar yang telah terjadi di Kapernaum!" | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


