Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 4:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 4:23

Maka berkatalah Ia kepada mereka: "Tentu kamu akan mengatakan pepatah ini kepada-Ku: Hai tabib, sembuhkanlah diri-Mu sendiri. Perbuatlah di sini juga, di tempat asal-Mu ini, u  segala yang kami dengar yang telah terjadi di Kapernaum! v "

AYT (2018)

Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Kamu pasti akan mengucapkan peribahasa ini kepada-Ku, ‘Tabib, sembuhkanlah diri-Mu sendiri! Kami mendengar tentang hal-hal yang Engkau lakukan di Kapernaum, lakukanlah itu juga di sini, di kota asal-Mu sendiri.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 4:23

Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Tak dapat tiada kamu akan mengatakan perumpamaan ini kepada-Ku: Hai tabib, sembuhkanlah dirimu sendiri; barang yang kami dengar Engkau perbuat di Kapernaum itu, perbuatlah juga di sini di dalam negeri-Mu sendiri."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 4:23

Maka Yesus berkata kepada mereka, "Pasti kalian akan memakai peribahasa ini terhadap Aku, 'Dokter, sembuhkanlah diri-Mu sendiri. Keajaiban yang kami dengar Kaulakukan di Kapernaum, lakukanlah juga di kampung halaman-Mu sendiri.'"

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Tentu kamu akan mengatakan perumpamaan ini kepada-Ku: Hai Tabib, sembuhkanlah diri-Mu sendiri; sebanyak apa yang terjadi di Kapernaum yang telah kami dengar, lakukanlah juga di sini, di tempat asal-Mu!"

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Isa bersabda kepada mereka, "Pasti kamu akan mengutip kata-kata ini bagi-Ku, Hai tabib, sembuhkanlah diri-Mu sendiri. Lakukanlah di sini juga, di kota asal-Mu sendiri, apa yang kami dengar terjadi di Kapernaum!"

AVB (2015)

Yesus berkata kepada mereka, “Sudah tentunya kamu akan menyebut bidalan ini kepada-Ku, ‘Tuan tabib, ubati diri-Mu! Buatlah di kota-Mu sendiri apa yang kami dengar Kaubuat di Kapernaum.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 4:23

Maka
<2532>
berkatalah
<2036>
Ia
<846>
kepada
<4314>
mereka: "Tentu
<3843>
kamu akan mengatakan
<2046>
pepatah
<3850>
ini
<3778>
kepada-Ku
<3427>
: Hai tabib
<2395>
, sembuhkanlah
<2323>
diri-Mu sendiri
<4572>
. Perbuatlah
<4160>
di sini
<5602>
juga, di
<1722> <0>
tempat asal-Mu
<3968> <4675>
ini, segala yang kami dengar
<191>
yang telah terjadi
<1096>
di
<0> <1722>
Kapernaum
<2584>
!"

[<3745> <1519> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 4:23

Maka
<2532>
kata
<2036>
Yesus kepada
<4314>
mereka
<846>
itu, "Tak
<3843>
dapat tiada kamu akan mengatakan
<2046>
perumpamaan
<3850>
ini
<3778>
kepada-Ku
<3427>
: Hai tabib
<2395>
, sembuhkanlah
<2323>
dirimu
<4572>
sendiri; barang
<3745>
yang kami dengar
<191>
Engkau perbuat
<4160>
di
<1519>
Kapernaum
<2584>
itu, perbuatlah
<4160>
juga
<2532>
di sini
<5602>
di
<1722>
dalam negeri-Mu
<3968>
sendiri."
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, Yesus
<0>
berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, “Kamu pasti
<3843>
akan mengucapkan
<2046>
peribahasa
<3850>
ini
<3778>
kepada-Ku
<3427>
, ‘Tabib
<2395>
, sembuhkanlah
<2323>
diri-Mu sendiri
<4572>
! Kami mendengar
<191>
tentang hal-hal
<3745>
yang Engkau lakukan
<1096>
di
<1519>
Kapernaum
<2584>
, lakukanlah
<4160>
itu juga
<2532>
di sini
<5602>
, di
<1722>
kota asal-Mu
<3968> <4675>
sendiri
<3968>
.’”

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
prov
<4314>
PREP
autouv
<846>
P-APM
pantwv
<3843>
ADV
ereite
<2046> (5692)
V-FAI-2P
moi
<3427>
P-1DS
thn
<3588>
T-ASF
parabolhn
<3850>
N-ASF
tauthn
<3778>
D-ASF
iatre
<2395>
N-VSM
yerapeuson
<2323> (5657)
V-AAM-2S
seauton
<4572>
F-2ASM
osa
<3745>
K-APN
hkousamen
<191> (5656)
V-AAI-1P
genomena
<1096> (5637)
V-2ADP-APN
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
kafarnaoum
<2584>
N-PRI
poihson
<4160> (5657)
V-AAM-2S
kai
<2532>
CONJ
wde
<5602>
ADV
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
patridi
<3968>
N-DSF
sou
<4675>
P-2GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 4:23

2 Maka berkatalah Ia kepada mereka: "Tentu kamu akan mengatakan pepatah ini kepada-Ku: Hai tabib 1 , sembuhkanlah diri-Mu sendiri. Perbuatlah 3  di sini juga, di tempat asal-Mu 4  ini, segala yang kami dengar yang telah terjadi di Kapernaum!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA