Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 24:38

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 24:38

Akan tetapi Ia berkata kepada mereka: "Mengapa kamu terkejut dan apa sebabnya timbul keragu-raguan di dalam hati kamu?

AYT (2018)

Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Mengapa kamu terkejut dan mengapa ada keraguan muncul dalam hatimu?

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 24:38

Lalu Yesus pun bertanya kepada mereka itu, "Apakah sebabnya kamu terkejut? Dan apakah sebabnya timbul wasangka di dalam hati kamu?

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 24:38

Tetapi Yesus berkata, "Mengapa kalian takut? Mengapa timbul keragu-raguan dalam hatimu?

TSI (2014)

Tetapi Yesus berkata kepada mereka, “Tidak usah terkejut dan bimbang!

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Mengapa kamu digelisahkan dan apa sebabnya timbul keragu-raguan dalam hatimu?

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepada mereka, "Mengapa kamu terkejut? Mengapa timbul keragu-raguan di dalam hatimu?

AVB (2015)

Tetapi Yesus berkata kepada mereka, “Apakah sebabnya kamu takut? Mengapakah hatimu ragu-ragu?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 24:38

Akan tetapi
<2532>
Ia berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
: "Mengapa
<5101>
kamu
<1510>
terkejut
<5015>
dan
<2532>
apa sebabnya
<5101>
timbul
<305>
keragu-raguan
<1261>
di dalam
<1722>
hati
<2588>
kamu
<5216>
?

[<1223>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 24:38

Lalu
<2532>
Yesus pun bertanya
<2036>
kepada mereka
<846>
itu, "Apakah
<5101>
sebabnya kamu terkejut
<5015>
? Dan
<2532>
apakah
<5101>
sebabnya
<1223>
timbul
<305>
wasangka
<1261>
di
<1722>
dalam hati
<2588>
kamu
<5216>
?
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, Yesus berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, "Mengapa
<5101>
kamu terkejut
<5015>
dan
<2532>
keraguan
<1261>
muncul
<305>
di
<1722>
hatimu
<2588>
?

[<1510> <1223> <5101> <5216>]
AVB ITL
Tetapi
<2532>
Yesus berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, “Apakah
<5101>
sebabnya kamu takut? Mengapakah hatimu
<2588>
ragu-ragu
<1261>
?

[<5015> <1510> <2532> <1223> <5101> <305> <1722> <5216>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
τι
<5101>
I-ASN
τεταραγμενοι
<5015> <5772>
V-RPP-NPM
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
και
<2532>
CONJ
δια
<1223>
PREP
τι
<5101>
I-ASN
διαλογισμοι
<1261>
N-NPM
αναβαινουσιν
<305> <5719>
V-PAI-3P
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
καρδια
<2588>
N-DSF
υμων
<5216>
P-2GP
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
τι
“Τί
τίς
<5101>
R-ANS
τεταραγμενοι
τεταραγμένοι
ταράσσω
<5015>
V-PEPNMP
εστε
ἐστέ,
εἰμί
<1510>
V-IPA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
δια
διὰ
διά
<1223>
P
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
διαλογισμοι
διαλογισμοὶ
διαλογισμός
<1261>
N-NMP
αναβαινουσιν
ἀναβαίνουσιν
ἀναβαίνω
<305>
V-IPA3P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
καρδια
καρδίᾳ
καρδία
<2588>
N-DFS
υμων
ὑμῶν;
σύ
<4771>
R-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 24:38

Akan tetapi 1  Ia berkata kepada mereka: "Mengapa 1  kamu terkejut dan apa sebabnya 1  timbul keragu-raguan di dalam hati kamu?

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA