Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 16:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 16:4

Aku tahu apa yang akan aku perbuat, supaya apabila aku dipecat dari jabatanku sebagai bendahara, ada orang yang akan menampung aku di rumah mereka.

AYT (2018)

Aku tahu apa yang harus kuperbuat supaya ketika aku dipecat sebagai bendahara, orang-orang akan menerimaku di rumah mereka.’

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 16:4

Aku tahu juga apa yang hendak kuperbuat, apabila aku dipecat daripada jawatan jurukunci ini, supaya dapat aku diterima kelak di dalam rumah orang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 16:4

Saya ada akal; apabila saya sudah dipecat, saya harus mempunyai banyak kawan yang mau menampung saya di rumah mereka!'

TSI (2014)

Setelah berpikir-pikir, dia pun memutuskan, ‘Baiklah, sekarang aku tahu harus bagaimana! Aku akan mengakali supaya orang-orang yang berutang kepada majikanku mau menerimaku di rumah mereka, sesudah aku dipecat dari jabatan bendahara.’

MILT (2008)

Aku tahu apa yang harus aku lakukan, supaya bilamana aku dipecat sebagai penatalayan, mereka akan menerima aku di dalam rumah mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Aku tahu sekarang apa yang harus kulakukan supaya setelah aku dipecat, ada orang yang mau menerimaku di rumahnya.

AVB (2015)

Aku tahu apa yang harus aku buat supaya apabila aku dipecat nanti daripada jawatan pengurus itu, aku ada ramai sahabat yang akan menerimaku ke rumah mereka.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 16:4

Aku tahu
<1097>
apa
<5101>
yang akan aku perbuat
<4160>
, supaya
<2443>
apabila
<3752>
aku dipecat
<3179>
dari
<1537>
jabatanku sebagai bendahara
<3622>
, ada orang yang akan menampung
<1209>
aku
<3165>
di
<1519>
rumah
<3624>
mereka
<1438>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 16:4

Aku tahu
<1097>
juga apa
<5101>
yang hendak kuperbuat
<4160>
, apabila
<3752>
aku dipecat
<3179>
daripada
<1537>
jawatan
<3622>
jurukunci
<1438>
ini, supaya
<2443> <1209>
dapat aku
<3165>
diterima
<1519>
kelak di dalam
<1519>
rumah
<3624>
orang.
AYT ITL
Aku tahu
<1097>
apa
<5101>
yang harus kuperbuat
<4160>
supaya
<2443>
ketika
<3752>
aku dipecat
<3179>
sebagai
<1537>
bendahara
<3622>
, orang-orang akan menerimaku
<1209>
di
<1519>
rumah
<3624>
mereka
<1438>
.'

[<3165>]
AVB ITL
Aku tahu
<1097>
apa
<5101>
yang harus aku buat
<4160>
supaya
<2443>
apabila
<3752>
aku dipecat
<3179>
nanti daripada
<1537>
jawatan
<3622>
pengurus itu, aku
<3165>
ada ramai sahabat yang akan menerimaku
<1209>
ke
<1519>
rumah
<3624>
mereka
<1438>
.’
GREEK WH
εγνων
<1097> <5627>
V-2AAI-1S
τι
<5101>
I-ASN
ποιησω
<4160> <5692>
V-FAI-1S
ινα
<2443>
CONJ
οταν
<3752>
CONJ
μετασταθω
<3179> <5686>
V-APS-1S
εκ
<1537>
PREP
της
<3588>
T-GSF
οικονομιας
<3622>
N-GSF
δεξωνται
<1209> <5667>
V-ADS-3P
με
<3165>
P-1AS
εις
<1519>
PREP
τους
<3588>
T-APM
οικους
<3624>
N-APM
{VAR1: εαυτων
<1438>
F-3GPM
} {VAR2: αυτων
<846>
P-GPM
}
GREEK SR
εγνων
Ἔγνων
γινώσκω
<1097>
V-IAA1S
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
ποιησω
ποιήσω,
ποιέω
<4160>
V-SAA1S
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
οταν
ὅταν
ὅταν
<3752>
C
μετασταθω
μετασταθῶ
μεθιστάω
<3179>
V-SAP1S
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
οικονομιασ
οἰκονομίας,
οἰκονομία
<3622>
N-GFS
δεξωνται
δέξωνταί
δέχομαι
<1209>
V-SAM3P
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
οικουσ
οἴκους
οἶκος
<3624>
N-AMP
αυτων
αὐτῶν.’
αὐτός
<846>
R-3GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 16:4

1 Aku tahu apa yang akan aku perbuat, supaya apabila aku dipecat dari jabatanku sebagai bendahara, ada orang yang akan menampung aku di rumah mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA