Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 16:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 16:21

dan ingin menghilangkan laparnya dengan apa yang jatuh dari meja j  orang kaya itu. Malahan anjing-anjing datang dan menjilat boroknya.

AYT (2018)

Ia berharap diberi makan apa pun yang jatuh dari meja makan orang kaya itu; bahkan anjing-anjing datang dan menjilati boroknya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 16:21

dan sedang ingin hendak mengenyangkan dirinya dengan remah yang jatuh dari atas meja orang kaya itu. Maka anjing pun datang menjilat pekungnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 16:21

Ia ingin mengisi perutnya dengan remah-remah yang jatuh dari meja orang kaya itu. Anjing bahkan datang menjilat boroknya.

TSI (2014)

Lazarus sangat lapar dan hanya berharap bisa makan sisa-sisa makanan yang jatuh terbuang dari meja makan orang kaya itu. Dan yang lebih mengenaskan, anjing-anjing biasa datang menjilati luka-lukanya.

MILT (2008)

Dan selagi penuh harap agar dikenyangkan dengan remah-remah yang jatuh dari meja orang kaya itu, sebaliknya malah anjing-anjing, sambil menghampiri, mereka menjilati boroknya.

Shellabear 2011 (2011)

sambil berharap dapat makan dari remah-remah makanan yang jatuh dari meja orang kaya itu. Anjing pun datang dan menjilat boroknya.

AVB (2015)

Dia ingin mendapat sisa-sisa makanan yang dibuang dari meja orang kaya itu. Anjing pula datang menjilat pekung-pekungnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 16:21

dan
<2532>
ingin
<1937>
menghilangkan laparnya
<5526>
dengan apa
<575>
yang jatuh
<4098>
dari
<575>
meja
<5132>
orang kaya itu
<4145>
. Malahan
<235>
anjing-anjing
<2965>
datang
<2064>
dan
<2532>
menjilat
<621>
boroknya
<1668> <846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 16:21

dan
<2532>
sedang ingin hendak
<1937>
mengenyangkan
<5526>
dirinya dengan
<575>
remah yang jatuh
<4098>
dari
<575>
atas meja
<5132>
orang kaya
<4145>
itu. Maka
<235>
anjing
<2965>
pun
<2532>
datang
<2064>
menjilat
<621>
pekungnya
<1668>
.
AYT ITL
Ia
<2532>
berharap
<1937>
diberi makan
<5526>
apa pun yang
<3588>
jatuh
<4098>
dari
<575>
meja
<5132>
makan orang kaya
<4145>
itu; bahkan
<2532>
anjing-anjing
<2965>
datang
<2064>
dan menjilati
<621>
boroknya
<1668>
.

[<575> <235> <846>]
AVB ITL
Dia ingin
<1937>
mendapat sisa-sisa makanan yang
<3588>
dibuang
<4098>
dari
<575>
meja
<5132>
orang kaya
<4145>
itu. Anjing
<2965>
pula datang
<2064>
menjilat
<621>
pekung-pekungnya
<1668>
.

[<2532> <5526> <575> <235> <2532> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
επιθυμων
<1937> <5723>
V-PAP-NSM
χορτασθηναι
<5526> <5683>
V-APN
απο
<575>
PREP
των
<3588>
T-GPN
πιπτοντων
<4098> <5723>
V-PAP-GPN
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
τραπεζης
<5132>
N-GSF
του
<3588>
T-GSM
πλουσιου
<4145>
A-GSM
αλλα
<235>
CONJ
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
κυνες
<2965>
N-NPM
ερχομενοι
<2064> <5740>
V-PNP-NPM
επελειχον
<621> <5707>
V-IAI-3P
τα
<3588>
T-APN
ελκη
<1668>
N-APN
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
επιθυμων
ἐπιθυμῶν
ἐπιθυμέω
<1937>
V-PPANMS
χορτασθηναι
χορτασθῆναι
χορτάζω
<5526>
V-NAP
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
των
τῶν

<3588>
R-GNP
πιπτοντων
πιπτόντων
πίπτω
<4098>
V-PPAGNP
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
τραπεζησ
τραπέζης
τράπεζα
<5132>
N-GFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
πλουσιου
πλουσίου·
πλούσιος
<4145>
S-GMS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
κυνεσ
κύνες
κύων
<2965>
N-NMP
ερχομενοι
ἐρχόμενοι
ἔρχομαι
<2064>
V-PPMNMP
επελειχον
ἐπέλειχον
ἐπιλείχω
<1952>
V-IIA3P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ελκη
ἕλκη
ἕλκος
<1668>
N-ANP
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 16:21

dan ingin menghilangkan laparnya dengan apa yang jatuh dari meja j  orang kaya itu. Malahan anjing-anjing datang dan menjilat boroknya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 16:21

2 dan ingin 1  menghilangkan laparnya dengan apa yang jatuh dari meja orang kaya itu. Malahan anjing-anjing datang dan menjilat boroknya.

Catatan Full Life

Luk 16:19-31 1

Nas : Luk 16:19-31

Kehidupan orang kaya itu dihabiskan dengan gaya hidup yang berpusat pada diri sendiri. Ia membuat pilihan yang salah dan menderita selama-lamanya (ayat Luk 16:22-23). Seumur hidupnya Lazarus hidup dalam kemiskinan, namun hatinya benar di hadapan Allah. Nama Lazarus berarti "Allah adalah pertolonganku", dan ia tidak pernah melepaskan imannya kepada Allah. Ia mati dan segera diangkat ke Firdaus bersama Abraham (ayat Luk 16:22; lih. Luk 23:43; Kis 7:59; 2Kor 5:8; Fili 1:23). Akhir riwayat kedua orang itu tidak dapat diubah lagi pada saat kematian (ayat Luk 16:24-26).

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA