Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 12:51

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 12:51

Kamu menyangka, bahwa Aku datang untuk membawa damai di atas bumi? Bukan, kata-Ku kepadamu, bukan damai, melainkan pertentangan 1 .

AYT (2018)

Apakah kamu menyangka bahwa Aku datang untuk membawa perdamaian di atas bumi? Tidak, Aku mengatakan kepadamu, melainkan perpecahan!

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 12:51

Adakah kamu sangka kedatangan-Ku ini membawa keamanan di atas bumi? Aku berkata kepadamu: Tidak, melainkan perselisihan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 12:51

Apakah kalian sangka Aku datang untuk membawa perdamaian ke dunia? Tidak, bukan perdamaian, melainkan perlawanan.

TSI (2014)

Janganlah kalian pikir bahwa Aku datang ke dunia ini untuk membawa damai. Aku sungguh-sungguh berkata kepada kalian: Bukan damai yang Ku-bawa! Tetapi kedatangan-Ku justru membawa banyak pertentangan.

MILT (2008)

Apakah kamu mengira bahwa Aku datang untuk memberi damai di bumi? Tidak! Aku berkata kepadamu, bahkan sebaliknya perpecahan.

Shellabear 2011 (2011)

Apakah kamu menyangka bahwa Aku datang ke bumi untuk membawa damai? Aku berkata kepadamu, tidak, melainkan perlawanan!

AVB (2015)

Adakah pada sangkaanmu, Aku datang untuk membawa damai di dunia? Aku berkata kepadamu, bukan perdamaian melainkan perpecahan!

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 12:51

Kamu menyangka
<1380>
, bahwa
<3754>
Aku datang
<3854>
untuk membawa
<1325>
damai
<1515>
di atas
<1722>
bumi
<1093>
? Bukan
<3780>
, kata-Ku
<3004>
kepadamu
<5213>
, bukan damai, melainkan
<235>
pertentangan
<1267>
.

[<2228>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 12:51

Adakah kamu sangka
<1380>
kedatangan-Ku
<3754>
ini membawa keamanan
<1515> <3854> <1325> <3780>
di atas bumi
<1093>
? Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Tidak, melainkan
<235>
perselisihan
<1267>
.
AYT ITL
Apakah kamu menyangka
<1380>
bahwa
<3754>
Aku datang
<3854>
untuk membawa
<1325>
perdamaian
<1515>
di atas
<1722>
bumi
<1093>
? Tidak
<3780>
, Aku mengatakan
<3004>
kepadamu
<5213>
, melainkan
<235>
perpecahan
<1267>
!

[<2228>]
GREEK
dokeite
<1380> (5719)
V-PAI-2P
oti
<3754>
CONJ
eirhnhn
<1515>
N-ASF
paregenomhn
<3854> (5633)
V-2ADI-1S
dounai
<1325> (5629)
V-2AAN
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
gh
<1093>
N-DSF
ouci
<3780>
PRT-N
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
all
<235>
CONJ
h
<2228>
PRT
diamerismon
<1267>
N-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 12:51

Kamu menyangka, bahwa Aku datang untuk membawa damai di atas bumi? Bukan, kata-Ku kepadamu, bukan damai, melainkan pertentangan 1 .

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 12:51

1 Kamu menyangka, bahwa Aku datang untuk membawa damai di atas bumi? Bukan, kata-Ku kepadamu, bukan damai, melainkan pertentangan.

Catatan Full Life

Luk 12:51 1

Nas : Luk 12:51

Lihat cat. --> Mat 10:34.

[atau ref. Mat 10:34]

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA