Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 12:15

Konteks
NETBible

Then 1  he said to them, “Watch out and guard yourself from 2  all types of greed, 3  because one’s life does not consist in the abundance of his possessions.”

NASB ©

biblegateway Luk 12:15

Then He said to them, "Beware, and be on your guard against every form of greed; for not even when one has an abundance does his life consist of his possessions."

HCSB

He then told them, "Watch out and be on guard against all greed because one's life is not in the abundance of his possessions."

LEB

And he said to them, "Watch out and guard yourselves from all greediness, because not [even] when someone has an abundance _does_ his life [consist] of his possessions.

NIV ©

biblegateway Luk 12:15

Then he said to them, "Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; a man’s life does not consist in the abundance of his possessions."

ESV

And he said to them, "Take care, and be on your guard against all covetousness, for one's life does not consist in the abundance of his possessions."

NRSV ©

bibleoremus Luk 12:15

And he said to them, "Take care! Be on your guard against all kinds of greed; for one’s life does not consist in the abundance of possessions."

REB

Then to the people he said, “Beware! Be on your guard against greed of every kind, for even when someone has more than enough, his possessions do not give him life.”

NKJV ©

biblegateway Luk 12:15

And He said to them, "Take heed and beware of covetousness, for one’s life does not consist in the abundance of the things he possesses."

KJV

And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
he said
<2036> (5627)
unto
<4314>
them
<846>_,
Take heed
<3708> (5720)_,
and
<2532>
beware
<5442> (5732)
of
<575>
covetousness
<4124>_:
for
<3754>
a man's
<5100> <846>
life
<2222>
consisteth
<2076> (5748)
not
<3756>
in
<1722>
the abundance
<4052> (5721)
of
<1537>
the things which he
<846>
possesseth
<5224> (5723)_.
NASB ©

biblegateway Luk 12:15

Then
<2532>
He said
<3004>
to them, "Beware
<3708>
, and be on your guard
<5442>
against
<575>
every
<3956>
form
<3956>
of greed
<4124>
; for not even when
<1722>
one
<5100>
has
<4052>
an abundance
<4052>
does his life
<2222>
consist
<1510>
of his possessions
<5225>
."
NET [draft] ITL
Then
<1161>
he said
<2036>
to
<4314>
them
<846>
, “Watch out
<3708>
and
<2532>
guard
<5442>
yourself from
<575>
all
<3956>
types of greed
<4124>
, because
<3754>
one’s
<846>
life
<2222>
does not
<3756>
consist
<1510>
in
<1722>
the abundance
<4052>
of
<1537>
his
<846>
possessions
<5224>
.”
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
ορατε
<3708> <5720>
V-PAM-2P
και
<2532>
CONJ
φυλασσεσθε
<5442> <5732>
V-PMM-2P
απο
<575>
PREP
πασης
<3956>
A-GSF
πλεονεξιας
<4124>
N-GSF
οτι
<3754>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
περισσευειν
<4052> <5721>
V-PAN
τινι
<5100>
X-DSM
η
<3588>
T-NSF
ζωη
<2222>
N-NSF
αυτου
<846>
P-GSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPN
υπαρχοντων
<5224> <5723>
V-PAP-GPN
αυτω
<846>
P-DSM
GREEK SR
ειπεν
Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτουσ
αὐτούς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
ορατε
“Ὁρᾶτε
ὁράω
<3708>
V-MPA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
φυλασσεσθαι
φυλάσσεσθε
φυλάσσω
<5442>
V-MPM2P
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
πασησ
πάσης
πᾶς
<3956>
E-GFS
πλεονεξιασ
πλεονεξίας,
πλεονεξία
<4124>
N-GFS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
R-DNS
περισσευειν
περισσεύειν
περισσεύω
<4052>
V-NPA
τινι
τινὶ,
τὶς
<5100>
R-DMS
η


<3588>
E-NFS
ζωη
ζωὴ
ζωή
<2222>
N-NFS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
των
τῶν

<3588>
R-GNP
υπαρχοντων
ὑπαρχόντων
ὑπάρχω
<5225>
V-PPAGNP
αυτω
αὐτῷ.”
αὐτός
<846>
R-3DMS

NETBible

Then 1  he said to them, “Watch out and guard yourself from 2  all types of greed, 3  because one’s life does not consist in the abundance of his possessions.”

NET Notes

tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn See L&N 13.154 for this use of the middle voice of φυλάσσω (fulassw) in this verse.

tn Or “avarice,” “covetousness.” Note the warning covers more than money and gets at the root attitude – the strong desire to acquire more and more possessions and experiences.




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA