Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 12:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 12:15

Kata-Nya lagi kepada mereka: "Berjaga-jagalah dan waspadalah terhadap segala ketamakan 1 , sebab walaupun seorang berlimpah-limpah hartanya, hidupnya tidaklah tergantung dari pada kekayaannya itu. k "

AYT (2018)

Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Berjaga-jagalah dan waspadalah atas segala bentuk keserakahan karena hidup seseorang tidak bergantung pada banyaknya harta yang ia miliki.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 12:15

Dan lagi kata-Nya kepada mereka itu, "Ingatlah baik-baik, jagalah dirimu daripada segala tamak, karena kehidupan orang bukannya bergantung kepada kelebihan hartanya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 12:15

Kemudian kepada semua orang yang ada di situ Yesus berkata, "Hati-hatilah dan waspadalah, jangan sampai kalian serakah. Sebab hidup manusia tidak tergantung dari kekayaannya, walaupun hartanya berlimpah-limpah."

TSI (2014)

Lalu Dia berkata kepada mereka, “Waspadalah dan berjaga-jagalah! Jangan sampai kalian serakah dan menginginkan milik orang lain. Karena hidup kalian tidak bergantung pada uang atau harta kekayaan.”

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Waspadalah, dan berjaga-jagalah terhadap ketamakan! Sebab bagi seseorang, kehidupannya tidaklah terletak dalam berlimpahnya dari apa yang menjadi miliknya."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Isa bersabda kepada mereka, "Ingat! Jagalah dirimu dari segala ketamakan, karena hidup orang tidak bergantung pada hartanya yang berlimpah-limpah."

AVB (2015)

Yesus terus menambah, “Ingatlah baik-baik supaya menjaga diri daripada segala ketamakan kerana kehidupan manusia tidak bergantung pada harta kekayaan yang dimiliki.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 12:15

Kata-Nya
<2036>
lagi kepada
<4314>
mereka
<846>
: "Berjaga-jagalah
<3708>
dan
<2532>
waspadalah
<5442>
terhadap
<575>
segala
<3956>
ketamakan
<4124>
, sebab
<3754>
walaupun seorang
<5100>
berlimpah-limpah
<4052>
hartanya, hidupnya
<2222> <846>
tidaklah
<3756>
tergantung
<1510>
dari
<1537>
pada kekayaannya
<5224>
itu
<846>
."

[<1161> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 12:15

Dan lagi kata-Nya
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
itu, "Ingatlah baik-baik
<3708>
, jagalah
<5442>
dirimu daripada
<575>
segala
<3956>
tamak
<4124>
, karena
<3754>
kehidupan
<2222>
orang bukannya
<3756>
bergantung
<1722>
kepada kelebihan
<4052>
hartanya
<5224>
."
AYT ITL
Kemudian, Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, "Berjaga-jagalah
<3708>
dan
<2532>
waspadalah
<5442>
atas
<575>
segala bentuk
<3956>
keserakahan
<4124>
karena
<3754>
hidup
<2222>
seseorang
<5100>
tidak
<3756>
bergantung
<4052>
pada
<1722>
banyaknya harta
<5224>
yang ia miliki."

[<1161> <846> <1510> <1537> <846>]
AVB ITL
Yesus terus menambah
<2036>
, “Ingatlah
<3708>
baik-baik supaya menjaga diri
<5442>
daripada
<575>
segala
<3956>
ketamakan
<4124>
kerana
<3754>
kehidupan
<2222>
manusia
<846>
tidak
<3756>
bergantung pada harta
<5224>
kekayaan
<4052>
yang dimiliki.”

[<1161> <4314> <846> <2532> <1722> <5100> <1510> <1537> <846>]
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
ορατε
<3708> <5720>
V-PAM-2P
και
<2532>
CONJ
φυλασσεσθε
<5442> <5732>
V-PMM-2P
απο
<575>
PREP
πασης
<3956>
A-GSF
πλεονεξιας
<4124>
N-GSF
οτι
<3754>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
περισσευειν
<4052> <5721>
V-PAN
τινι
<5100>
X-DSM
η
<3588>
T-NSF
ζωη
<2222>
N-NSF
αυτου
<846>
P-GSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPN
υπαρχοντων
<5224> <5723>
V-PAP-GPN
αυτω
<846>
P-DSM
GREEK SR
ειπεν
Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτουσ
αὐτούς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
ορατε
“Ὁρᾶτε
ὁράω
<3708>
V-MPA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
φυλασσεσθαι
φυλάσσεσθε
φυλάσσω
<5442>
V-MPM2P
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
πασησ
πάσης
πᾶς
<3956>
E-GFS
πλεονεξιασ
πλεονεξίας,
πλεονεξία
<4124>
N-GFS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
R-DNS
περισσευειν
περισσεύειν
περισσεύω
<4052>
V-NPA
τινι
τινὶ,
τὶς
<5100>
R-DMS
η


<3588>
E-NFS
ζωη
ζωὴ
ζωή
<2222>
N-NFS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
των
τῶν

<3588>
R-GNP
υπαρχοντων
ὑπαρχόντων
ὑπάρχω
<5225>
V-PPAGNP
αυτω
αὐτῷ.”
αὐτός
<846>
R-3DMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 12:15

Kata-Nya lagi kepada mereka: "Berjaga-jagalah dan waspadalah terhadap segala ketamakan 1 , sebab walaupun seorang berlimpah-limpah hartanya, hidupnya tidaklah tergantung dari pada kekayaannya itu. k "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 12:15

Kata-Nya lagi kepada mereka: "Berjaga-jagalah 1  dan waspadalah terhadap segala ketamakan, sebab 2  walaupun seorang berlimpah-limpah hartanya, hidupnya tidaklah tergantung dari pada kekayaannya itu."

Catatan Full Life

Luk 12:15 1

Nas : Luk 12:15

Menjadikan keuntungan dan kekayaan duniawi hasrat dari kehidupan adalah kesalahan fatal yang memimpin kepada kerugian kekal (ayat Luk 12:20-21).

  1. 1) Kata Yunani untuk ketamakan (_pleonexia_) secara harfiah berarti kehausan untuk memiliki lebih banyak.
  2. 2) Tamak bukan menunjuk kepada hal mencukupi kebutuhan pribadi dan keluarga (bd. Ams 6:6). Akan tetapi, sementara kita bekerja untuk mencukupi kebutuhan kita, kita pun harus menjadi kaya terhadap Allah dengan cara mencari dahulu Kerajaan-Nya dan kebenaran-Nya (ayat Luk 12:31; bd.

    lihat cat. --> Mat 6:33).

    [atau ref. Mat 6:33]

  3. 3) Masing-masing kita harus memperhatikan peringatan Yesus dan menyelidiki diri apakah ada sifat mementingkan diri dan tamak di dalam hati kita. Untuk penjelasan lebih lanjut mengenai pokok ini

    lihat art. KEKAYAAN DAN KEMISKINAN.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA