Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 10:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 10:22

Semua telah diserahkan kepada-Ku oleh Bapa-Ku n  dan tidak ada seorangpun yang tahu siapakah Anak selain Bapa, dan siapakah Bapa selain Anak dan orang yang kepadanya Anak itu berkenan menyatakan hal itu. o "

AYT (2018)

Bapa-Ku telah menyerahkan segala sesuatu kepada-Ku, dan tidak seorang pun yang mengenal Anak kecuali Bapa. Dan, tidak seorang pun yang mengenal Bapa, kecuali Anak serta orang-orang yang kepada mereka Anak berkehendak untuk menyatakannya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 10:22

Segala sesuatu sudah diserahkan kepada-Ku oleh Bapa-Ku, dan seorang pun tiada mengenal Anak itu, hanyalah Bapa sahaja, dan seorang pun tiada mengenal Bapa itu, hanyalah Anak sahaja, dan lagi orang, yang hendak dinyatakan kepadanya oleh Anak itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 10:22

Segala sesuatu sudah diserahkan Bapa kepada-Ku. Tidak seorang pun mengenal Anak, selain Bapa. Tidak ada juga yang mengenal Bapa selain Anak; dan orang-orang kepada siapa Anak itu mau memperkenalkan Bapa."

TSI (2014)

Kemudian Yesus berpaling kepada murid-murid-Nya dan berkata, “Segala sesuatu sudah diserahkan Bapa kepada-Ku. Tidak seorang pun mengenal Aku, yaitu Anak-Nya, kecuali Bapa. Dan tidak seorang pun mengenal Bapa-Ku kecuali Aku dan orang-orang yang hendak Aku perkenalkan kepada-Nya.”

MILT (2008)

Segala sesuatu telah diserahkan kepada-Ku oleh Bapa-Ku, dan tidak seorang pun mengetahui siapakah Putra itu, selain Bapa, dan siapakah Bapa itu, selain Putra, dan siapa saja yang kepadanya Putra itu kehendaki untuk menyingkapkannya."

Shellabear 2011 (2011)

Segala sesuatu telah diserahkan kepada-Ku oleh Bapa-Ku, dan tak seorang pun mengenal siapa Sang Anak, kecuali Sang Bapa. Tidak ada seorang pun yang mengenal siapa Sang Bapa, kecuali Sang Anak dan orang-orang yang kepadanya Sang Anak berkenan menyatakannya."

AVB (2015)

“Bapa-Ku telah menyerahkan segala-galanya kepada-Ku. Tiada yang mengenal Anak kecuali Bapa; dan tiada yang mengenal Bapa kecuali Anak serta orang yang terpilih Anak untuk menyatakan Bapa.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 10:22

Semua
<3956>
telah diserahkan
<3860>
kepada-Ku
<3427>
oleh
<5259>
Bapa-Ku
<3962> <3450>
dan
<2532>
tidak ada seorangpun
<3762>
yang tahu
<1097>
siapakah
<5101>
Anak
<5207>
selain
<1487>
Bapa
<3962>
, dan
<2532>
siapakah
<5101>
Bapa
<3962>
selain
<1487>
Anak
<5207>
dan
<2532>
orang yang
<3739>
kepadanya
<1437>
Anak
<5207>
itu berkenan
<1014>
menyatakan
<601>
hal itu."

[<1510> <3361> <1510> <3361>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 10:22

Segala sesuatu
<3956>
sudah diserahkan
<3860>
kepada-Ku
<3427>
oleh
<5259>
Bapa-Ku
<3962>
, dan
<2532>
seorang pun
<3762>
tiada mengenal
<1097>
Anak
<5207>
itu, hanyalah
<1487>
Bapa
<3962>
sahaja, dan
<2532>
seorang pun tiada mengenal
<5101>
Bapa
<3962>
itu, hanyalah
<1487>
Anak
<5207>
sahaja, dan
<2532>
lagi orang, yang
<3739>
hendak
<1014>
dinyatakan
<601>
kepadanya oleh Anak
<5207>
itu."
AYT ITL
Bapa-Ku
<3962>
telah menyerahkan
<3860>
segala sesuatu
<3956>
kepada-Ku
<3427>
, dan
<2532>
tidak
<3762>
seorang pun yang mengenal
<1097>
Anak
<5207>
kecuali Bapa
<3962>
. Dan
<2532>
, tidak seorang pun yang
<3588>
mengenal Bapa
<3962>
, kecuali Anak
<5207>
serta
<2532>
orang-orang yang
<3739>
kepada mereka Anak
<5207>
berkehendak
<1014>
untuk menyatakannya
<601>
."

[<5259> <3450> <5101> <1510> <1487> <3361> <5101> <1510> <1487> <3361> <1437>]
AVB ITL
“Bapa-Ku
<3962> <0>
telah menyerahkan
<3860>
segala-galanya
<3956>
kepada-Ku
<3427>
. Tiada
<3762>
yang mengenal
<1097>
Anak
<5207>
kecuali Bapa
<3962>
; dan
<2532>
tiada
<3361>
yang
<3588>
mengenal Bapa
<3962>
kecuali Anak
<5207>
serta
<2532>
orang yang
<3739>
terpilih Anak
<5207>
untuk menyatakan
<601>
Bapa
<0> <3962>
.”

[<5259> <3450> <2532> <5101> <1510> <1487> <5101> <1510> <1487> <3361> <1437> <1014>]
GREEK WH
παντα
<3956>
A-NPN
μοι
<3427>
P-1DS
παρεδοθη
<3860> <5681>
V-API-3S
υπο
<5259>
PREP
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
μου
<3450>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
ουδεις
<3762>
A-NSM
γινωσκει
<1097> <5719>
V-PAI-3S
τις
<5101>
I-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
τις
<5101>
I-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ω
<3739>
R-DSM
εαν
<1437>
COND
βουληται
<1014> <5741>
V-PNS-3S
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
αποκαλυψαι
<601> <5658>
V-AAN
GREEK SR
παντα
Πάντα
πᾶς
<3956>
S-NNP
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
παρεδοθη
παρεδόθη
παραδίδωμι
<3860>
V-IAP3S
υπο
ὑπὸ
ὑπό
<5259>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
πατροσ
Πατρός
πατήρ
<3962>
N-GMS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουδεισ
οὐδεὶς
οὐδείς
<3762>
R-NMS
γεινωσκει
γινώσκει
γινώσκω
<1097>
V-IPA3S
τισ
τίς
τίς
<5101>
R-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
υιοσ
Υἱὸς,
υἱός
<5207>
N-NMS
ει
εἰ
εἰ
<1487>
P
μη
μὴ
μή
<3361>
D
ο


<3588>
E-NMS
πατηρ
Πατήρ,
πατήρ
<3962>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τισ
τίς
τίς
<5101>
R-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
πατηρ
Πατὴρ,
πατήρ
<3962>
N-NMS
ει
εἰ
εἰ
<1487>
P
μη
μὴ
μή
<3361>
D
ο


<3588>
E-NMS
υιοσ
Υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ω

ὅς
<3739>
R-DMS
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
T
βουληται
βούληται
βούλομαι
<1014>
V-SPM3S
ο


<3588>
E-NMS
υιοσ
Υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
αποκαλυψαι
ἀποκαλύψαι.”
ἀποκαλύπτω
<601>
V-NAA
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 10:22

Semua 1  telah diserahkan kepada-Ku oleh Bapa-Ku dan tidak ada seorangpun 2  yang tahu siapakah Anak selain Bapa, dan 2  siapakah Bapa selain Anak dan 2  orang yang kepadanya Anak itu berkenan menyatakan hal itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA