Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 1:39

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 1:39

Beberapa waktu kemudian berangkatlah Maria dan langsung berjalan ke pegunungan menuju sebuah kota di Yehuda. x 

AYT (2018)

Pada hari-hari itu, Maria bersiap-siap untuk segera pergi ke daerah pegunungan, ke suatu kota di Yehuda.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 1:39

Pada masa itu juga berangkatlah Maryam, serta pergi dengan segeranya ke pegunungan, ke sebuah negeri di tanah Yehuda;

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 1:39

Segera sesudah itu, Maria pergi ke sebuah kota di Yudea di daerah pegunungan.

TSI (2014)

Tidak lama sesudah itu, Maria bersiap dan pergi dengan tergesa-gesa ke sebuah desa di daerah pegunungan di provinsi Yudea

MILT (2008)

Dan pada waktu itu, setelah bangun, Maria bergegas pergi ke daerah berbukit, ke sebuah kota di Yudea,

Shellabear 2011 (2011)

Segera setelah itu, Maryam bersiap-siap lalu bergegas pergi ke pegunungan, ke sebuah kota di Yudea.

AVB (2015)

Setelah itu, Maria bersiap-siap dan bergegas pergi ke sebuah kota di kawasan pergunungan Yehuda.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 1:39

Beberapa waktu
<2250>
kemudian
<3326>
berangkatlah
<450>
Maria
<3137>
dan
<1161>
langsung berjalan
<4710>
ke
<1519>
pegunungan
<3714>
menuju
<1519>
sebuah kota
<4172>
di
<1722>
Yehuda
<2448>
.

[<3778> <4198>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 1:39

Pada
<450> <1722>
masa
<2250>
itu
<3778>
juga berangkatlah
<450>
Maryam
<3137>
, serta pergi
<4198>
dengan
<3326>
segeranya ke
<1519>
pegunungan
<3714>
, ke
<1519>
sebuah negeri
<4172>
di tanah Yehuda
<2448>
;
AYT ITL
Pada
<1722>
hari-hari
<2250>
itu
<3778>
, Maria
<3137>
bersiap-siap
<450>
untuk
<3326>
segera
<4710>
pergi
<4198>
ke
<1519>
daerah pegunungan
<3714>
, ke
<1519>
suatu kota
<4172>
di Yehuda
<2448>
.

[<1161>]
AVB ITL
Setelah itu, Maria
<3137>
bersiap-siap
<450>
dan
<1161>
bergegas pergi
<4198>
ke
<1519>
sebuah kota
<4172>
di kawasan
<3588>
pergunungan
<3714>
Yehuda
<2448>
.

[<1722> <2250> <3778> <3326> <4710> <1519>]
GREEK WH
αναστασα
<450> <5631>
V-2AAP-NSF
δε
<1161>
CONJ
μαριαμ
<3137>
N-PRI
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
ημεραις
<2250>
N-DPF
ταυταις
<3778>
D-DPF
επορευθη
<4198> <5675>
V-AOI-3S
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
ορεινην
<3714>
A-ASF
μετα
<3326>
PREP
σπουδης
<4710>
N-GSF
εις
<1519>
PREP
πολιν
<4172>
N-ASF
ιουδα
<2448>
N-GSM
GREEK SR
αναστασα
¶Ἀναστᾶσα
ἀνίστημι
<450>
V-PAANFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
μαριαμ
Μαριὰμ
Μαριάμ
<3137>
N-NFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
ημεραισ
ἡμέραις
ἡμέρα
<2250>
N-DFP
ταυταισ
ταύταις,
οὗτος
<3778>
E-DFP
επορευθη
ἐπορεύθη
πορεύω
<4198>
V-IAP3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ορινην
ὀρεινὴν
ὀρεινός
<3714>
S-AFS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
σπουδησ
σπουδῆς,
σπουδή
<4710>
N-GFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
πολιν
πόλιν
πόλις
<4172>
N-AFS
ιουδα
Ἰούδα,
Ἰούδας
<2455>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 1:39

Beberapa waktu kemudian berangkatlah Maria dan langsung berjalan ke 1  pegunungan menuju 1  sebuah kota 2  di Yehuda.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA