Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lamentations 2:4

Konteks
NETBible

ד (Dalet) He prepared his bow 1  like an enemy; his right hand was ready to shoot. 2  Like a foe he killed everyone, even our strong young men; 3  he has poured out his anger like fire on the tent 4  of Daughter Zion.

NASB ©

biblegateway Lam 2:4

He has bent His bow like an enemy; He has set His right hand like an adversary And slain all that were pleasant to the eye; In the tent of the daughter of Zion He has poured out His wrath like fire.

HCSB

Like an enemy He has bent His bow; His right hand is positioned like an adversary. He has killed everyone who was loved, pouring out His wrath like fire on the tent of Daughter Zion.

LEB

Like an enemy he bent his bow. Like an opponent his right hand held the arrow steady. He killed all the beautiful people. He poured out his fury like fire on the tent of Zion’s people.

NIV ©

biblegateway Lam 2:4

Like an enemy he has strung his bow; his right hand is ready. Like a foe he has slain all who were pleasing to the eye; he has poured out his wrath like fire on the tent of the Daughter of Zion.

ESV

He has bent his bow like an enemy, with his right hand set like a foe; and he has killed all who were delightful in our eyes in the tent of the daughter of Zion; he has poured out his fury like fire.

NRSV ©

bibleoremus Lam 2:4

He has bent his bow like an enemy, with his right hand set like a foe; he has killed all in whom we took pride in the tent of daughter Zion; he has poured out his fury like fire.

REB

In enmity he bent his bow; like an adversary he took his stand, and with his strong arm he slew all those who had been his delight. He poured out his fury like fire on the tent of the daughter of Zion.

NKJV ©

biblegateway Lam 2:4

Standing like an enemy, He has bent His bow; With His right hand, like an adversary, He has slain all who were pleasing to His eye; On the tent of the daughter of Zion, He has poured out His fury like fire.

KJV

He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all [that were] pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.

[+] Bhs. Inggris

KJV
He hath bent
<01869> (8804)
his bow
<07198>
like an enemy
<0341> (8802)_:
he stood
<05324> (8737)
with his right hand
<03225>
as an adversary
<06862>_,
and slew
<02026> (8799)
all [that were] pleasant
<04261>
to the eye
<05869>
in the tabernacle
<0168>
of the daughter
<01323>
of Zion
<06726>_:
he poured out
<08210> (8804)
his fury
<02534>
like fire
<0784>_.
{all...: Heb. all the desirable of the eye}
NASB ©

biblegateway Lam 2:4

He has bent
<01869>
His bow
<07198>
like an enemy
<0340>
; He has set
<05324>
His right
<03225>
hand
<03225>
like an adversary
<06862>
And slain
<02026>
all
<03605>
that were pleasant
<04261>
to the eye
<05869>
; In the tent
<0168>
of the daughter
<01323>
of Zion
<06726>
He has poured
<08210>
out His wrath
<02534>
like fire
<0784>
.
LXXM
eneteinen {V-AAI-3S} toxon
<5115
N-ASN
autou
<846
D-GSM
wv
<3739
CONJ
ecyrov
<2190
A-NSM
esterewsen
<4732
V-AAI-3S
dexian
<1188
A-ASF
autou
<846
D-GSM
wv
<3739
CONJ
upenantiov {A-NSM} kai
<2532
CONJ
apekteinen
<615
V-AAI-3S
panta
<3956
A-APN
ta
<3588
T-APN
epiyumhmata {N-APN} ofyalmwn
<3788
N-GPM
mou
<1473
P-GS
en
<1722
PREP
skhnh
<4633
N-DSF
yugatrov
<2364
N-GSF
siwn
<4622
N-PRI
execeen
<1632
V-IAI-3S
wv
<3739
CONJ
pur
<4442
N-ASN
ton
<3588
T-ASM
yumon
<2372
N-ASM
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
ד(Dalet) He prepared
<01869>
his bow
<07198>
like an enemy
<0341>
; his right hand
<03225>
was ready to shoot
<05324>
. Like a foe
<06862>
he killed
<02026>
everyone
<03605>
, even our strong young men
<05869>
; he has poured out
<08210>
his anger
<02534>
like fire
<0784>
on the tent
<0168>
of Daughter
<01323>
Zion
<06726>
.
HEBREW
o
wtmx
<02534>
sak
<0784>
Kps
<08210>
Nwyu
<06726>
tb
<01323>
lhab
<0168>
Nye
<05869>
ydmxm
<04261>
lk
<03605>
grhyw
<02026>
ruk
<06862>
wnymy
<03225>
bun
<05324>
bywak
<0341>
wtsq
<07198>
Krd (2:4)
<01869>

NETBible

ד (Dalet) He prepared his bow 1  like an enemy; his right hand was ready to shoot. 2  Like a foe he killed everyone, even our strong young men; 3  he has poured out his anger like fire on the tent 4  of Daughter Zion.

NET Notes

tn Heb “bent His bow.” When the verb דָּרַךְ (darakh) is used with the noun קֶשֶׁת (qeshet, “archer-bow”), it means “to bend [a bow]” to string it in preparation for shooting arrows (1 Chr 5:18; 8:40; 2 Chr 14:7; Jer 50:14, 29; 51:3). This idiom is used figuratively to describe the assaults of the wicked (Pss 11:2; 37:14) and the judgments of the Lord (Ps 7:13; Lam 2:4; 3:12) (BDB 202 s.v. דָּרַךְ 4). The translation “he prepared his bow” is the slightly more general modern English idiomatic equivalent of the ancient Hebrew idiom “he bent his bow” – both refer to preparations to get ready to shoot arrows.

tn Heb “His right hand is stationed.”

tn Heb “the ones who were pleasing to the eye.”

tn The singular noun אֹהֶל (’ohel, “tent”) may function as a collective, referring to all tents in Judah. A parallel expression occurs in verse 2 using the plural: “all the dwellings of Jacob” (כָּל־נְאוֹת יַעֲקֹב, kol-nÿot yaaqov). The singular “tent” matches the image of “Daughter Zion.” On the other hand, the singular “the tent of Daughter Zion” might be a hyperbolic synecdoche of container (= tent) for contents (= inhabitants of Zion).




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA