Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 2:42

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 2:42

Mereka bertekun dalam pengajaran x  rasul-rasul dan dalam persekutuan. Dan mereka selalu berkumpul untuk memecahkan roti y  dan berdoa 1 . z 

AYT (2018)

Mereka bertekun dalam pengajaran rasul-rasul dan dalam persekutuan, dalam memecahkan roti, dan dalam berdoa.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 2:42

Maka mereka itu pun bertekun di dalam pengajaran rasul-rasul, dan di dalam persekutuan, dan di dalam hal memecahkan roti, dan doa.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 2:42

Dengan tekun mereka belajar terus dari rasul-rasul dan selalu berkumpul bersama-sama. Mereka makan bersama-sama dan berdoa bersama-sama.

TSI (2014)

Mereka rajin mempelajari pengajaran para rasul, dan sering berkumpul dalam persekutuan, berdoa bersama, makan bersama, serta melakukan Perjamuan Kudus.

MILT (2008)

Dan mereka hidup dengan terus bertekun dalam pengajaran para rasul, dan dalam persekutuan, dan dalam pemecahan roti, dan dalam doa.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka semua tetap belajar dari rasul-rasul dan tetap bersatu dalam kelompok orang-orang beriman. Mereka selalu berkumpul untuk makan dan memanjatkan doa bersama-sama.

AVB (2015)

Mereka berpegang teguh pada pengajaran para rasul, dan pada persaudaraan, pembahagian roti dan doa.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 2:42

Mereka
<1510>
bertekun
<4342>
dalam pengajaran
<1322>
rasul-rasul
<652>
dan
<2532>
dalam persekutuan
<2842>
. Dan mereka selalu berkumpul untuk memecahkan
<2800>
roti
<740>
dan
<2532>
berdoa
<4335>
.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 2:42

Maka
<1161>
mereka itu pun bertekun
<4342>
di dalam pengajaran
<1322>
rasul-rasul
<652>
, dan
<2532>
di dalam persekutuan
<2842>
, dan di dalam hal memecahkan
<2800>
roti
<740>
, dan
<2532>
doa
<4335>
.
AYT ITL
Mereka bertekun
<4342>
dalam pengajaran
<1322>
rasul-rasul
<652>
dan
<2532>
dalam persekutuan
<2842>
, dalam memecahkan
<2800>
roti
<740>
, dan
<2532>
dalam berdoa
<4335>
.

[<1510> <1161>]
AVB ITL
Mereka berpegang teguh
<4342>
pada pengajaran
<1322>
para rasul
<652>
, dan
<2532>
pada persaudaraan
<2842>
, pembahagian
<2800>
roti
<740>
dan
<2532>
doa
<4335>
.

[<1510> <1161>]
GREEK WH
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
δε
<1161>
CONJ
προσκαρτερουντες
<4342> <5723>
V-PAP-NPM
τη
<3588>
T-DSF
διδαχη
<1322>
N-DSF
των
<3588>
T-GPM
αποστολων
<652>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
τη
<3588>
T-DSF
κοινωνια
<2842>
N-DSF
τη
<3588>
T-DSF
κλασει
<2800>
N-DSF
του
<3588>
T-GSM
αρτου
<740>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
ταις
<3588>
T-DPF
προσευχαις
<4335>
N-DPF
GREEK SR
ησαν
Ἦσαν
εἰμί
<1510>
V-IIA3P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
προσκαρτερουντεσ
προσκαρτεροῦντες
προσκαρτερέω
<4342>
V-PPANMP
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
διδαχη
διδαχῇ
διδαχή
<1322>
N-DFS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αποστολων
ἀποστόλων,
ἀπόστολος
<652>
N-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
κοινωνια
κοινωνίᾳ,
κοινωνία
<2842>
N-DFS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
κλασει
κλάσει
κλάσις
<2800>
N-DFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
αρτου
ἄρτου,
ἄρτος
<740>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
προσευχαισ
προσευχαῖς.
προσευχή
<4335>
N-DFP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kis 2:42

Mereka bertekun dalam pengajaran x  rasul-rasul dan dalam persekutuan. Dan mereka selalu berkumpul untuk memecahkan roti y  dan berdoa 1 . z 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 2:42

1 Mereka bertekun dalam pengajaran rasul-rasul dan 4  dalam persekutuan 2 . Dan mereka selalu berkumpul untuk memecahkan 3  roti dan berdoa 4 .

Catatan Full Life

Kis 2:42 1

Nas : Kis 2:42

Lihat cat. --> Kis 12:5

[atau ref. Kis 12:5]

mengenai enam belas ciri dari gereja PB.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA