Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kolose 2:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kol 2:5

Sebab meskipun aku sendiri tidak ada di antara kamu, tetapi dalam roh f  aku bersama-sama dengan kamu dan aku melihat dengan sukacita tertib g  hidupmu dan keteguhan h  imanmu dalam Kristus. i 

AYT (2018)

Sebab, meskipun tubuh jasmaniku tidak ada bersamamu, tetapi aku bersamamu dalam roh, dan aku bersukacita melihat kedisiplinanmu yang baik dan keteguhan imanmu dalam Kristus.

TL (1954) ©

SABDAweb Kol 2:5

Karena sungguhpun diriku tiada hadir, tetapi rohku menyertai kamu dengan sukacita, sebab memandang peraturanmu dan ketetapan imanmu kepada Kristus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kol 2:5

Karena meskipun saya berjauhan dari kalian, anggaplah bahwa saya hadir di antara kalian. Dan saya gembira melihat kalian sehati dan teguh percaya kepada Kristus.

TSI (2014)

Meskipun saya tidak bersama kalian, tetapi hati dan pikiran saya bersama kalian. Saya akan selalu senang ketika mendengar bahwa kalian hidup dengan teratur dan tetap bertahan dalam keyakinanmu kepada Kristus.

MILT (2008)

Sebab, sekalipun secara lahiriah aku tidak hadir, tetapi secara roh aku ada bersamamu, sambil bersukacita dan melihat ketertibanmu dan keteguhan imanmu kepada Kristus.

Shellabear 2011 (2011)

karena sekalipun aku jauh dari kamu secara jasmani, secara rohani aku menyertai kamu. Aku gembira melihat kamu hidup dengan tertib serta teguh beriman kepada Al-Masih.

AVB (2015)

Sungguhpun tubuhku tiada di sisimu, namun rohku tetap bersamamu, dan aku sukacita kerana melihat keadaanmu yang teratur rapi dan imanmu yang kukuh dalam Kristus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kol 2:5

Sebab
<1063>
meskipun
<1487>
aku sendiri tidak ada
<548>
di antara kamu, tetapi
<235>
dalam roh
<4151>
aku bersama-sama dengan
<4862>
kamu
<5213>
dan
<2532>
aku melihat
<991>
dengan sukacita
<5463>
tertib
<5010>
hidupmu dan
<2532>
keteguhan
<4733>
imanmu
<4102> <5216>
dalam
<1519>
Kristus
<5547>
.

[<2532> <4561> <1510> <5216>]
TL ITL ©

SABDAweb Kol 2:5

Karena
<1063>
sungguhpun
<1487>
diriku
<4561>
tiada hadir
<548>
, tetapi
<235>
rohku
<4151>
menyertai
<4862>
kamu
<5213>
dengan sukacita
<5463>
, sebab memandang
<991>
peraturanmu
<5216> <5010>
dan
<2532>
ketetapan
<4733>
imanmu
<4102> <5216>
kepada
<1519>
Kristus
<5547>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, meskipun
<2532>
tubuh jasmaniku
<4561>
tidak ada bersamamu
<548>
, tetapi
<235>
aku bersamamu dalam
<3588>
roh
<4151>
, dan
<4862>
aku
<5213>
bersukacita
<5463>
melihat
<991>
kedisiplinanmu
<5010>
yang
<3588>
baik dan
<2532>
keteguhan
<4733>
imanmu
<4102>
dalam
<1519>
Kristus
<5547>
.

[<1487> <1510> <2532> <5216> <5216>]
AVB ITL
Sungguhpun
<1487>
tubuhku
<4561>
tiada
<548>
di sisimu, namun
<235>
rohku
<4151>
tetap bersamamu
<4862>
, dan aku
<5213>
sukacita
<5463>
kerana melihat
<991>
keadaanmu
<5216>
yang
<3588>
teratur rapi
<5010>
dan
<2532>
imanmu
<4102>
yang
<3588>
kukuh
<4733>
dalam
<1519>
Kristus
<5547>
.

[<1063> <2532> <1510> <2532> <5216>]
GREEK WH
ει
<1487>
COND
γαρ
<1063>
CONJ
και
<2532>
CONJ
τη
<3588>
T-DSF
σαρκι
<4561>
N-DSF
απειμι
<548> <5748>
V-PXI-1S
αλλα
<235>
CONJ
τω
<3588>
T-DSN
πνευματι
<4151>
N-DSN
συν
<4862>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
χαιρων
<5463> <5723>
V-PAP-NSM
και
<2532>
CONJ
βλεπων
<991> <5723>
V-PAP-NSM
υμων
<5216>
P-2GP
την
<3588>
T-ASF
ταξιν
<5010>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
το
<3588>
T-ASN
στερεωμα
<4733>
N-ASN
της
<3588>
T-GSF
εις
<1519>
PREP
χριστον
<5547>
N-ASM
πιστεως
<4102>
N-GSF
υμων
<5216>
P-2GP
GREEK SR
ει
Εἰ
εἰ
<1487>
C
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
σαρκι
σαρκὶ
σάρξ
<4561>
N-DFS
απειμι
ἄπειμι,
ἄπειμι
<548>
V-IPA1S
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
πνευματι
πνεύματι
πνεῦμα
<4151>
N-DNS
συν
σὺν
σύν
<4862>
P
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
ειμι
εἰμι,
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
χαιρων
χαίρων
χαίρω
<5463>
V-PPANMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
βλεπων
βλέπων
βλέπω
<991>
V-PPANMS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ταξιν
τάξιν,
τάξις
<5010>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
το
τὸ

<3588>
E-ANS
στερεωμα
στερέωμα
στερέωμα
<4733>
N-ANS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
χν
˚Χριστὸν
χριστός
<5547>
N-AMS
πιστεωσ
πίστεως
πίστις
<4102>
N-GFS
υμων
ὑμῶν.
σύ
<4771>
R-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kol 2:5

Sebab meskipun aku sendiri tidak ada 1  di antara kamu, tetapi dalam roh aku bersama-sama dengan kamu dan 2  3  aku melihat 2  dengan sukacita tertib hidupmu dan 2  keteguhan imanmu dalam Kristus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA