Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kolose 2:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kol 2:5

Sebab meskipun aku sendiri tidak ada di antara kamu, tetapi dalam roh f  aku bersama-sama dengan kamu dan aku melihat dengan sukacita tertib g  hidupmu dan keteguhan h  imanmu dalam Kristus. i 

AYT (2018)

Sebab, meskipun tubuh jasmaniku tidak ada bersamamu, tetapi aku bersamamu dalam roh, dan aku bersukacita melihat kedisiplinanmu yang baik dan keteguhan imanmu dalam Kristus.

TL (1954) ©

SABDAweb Kol 2:5

Karena sungguhpun diriku tiada hadir, tetapi rohku menyertai kamu dengan sukacita, sebab memandang peraturanmu dan ketetapan imanmu kepada Kristus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kol 2:5

Karena meskipun saya berjauhan dari kalian, anggaplah bahwa saya hadir di antara kalian. Dan saya gembira melihat kalian sehati dan teguh percaya kepada Kristus.

MILT (2008)

Sebab, sekalipun secara lahiriah aku tidak hadir, tetapi secara roh aku ada bersamamu, sambil bersukacita dan melihat ketertibanmu dan keteguhan imanmu kepada Kristus.

Shellabear 2011 (2011)

karena sekalipun aku jauh dari kamu secara jasmani, secara rohani aku menyertai kamu. Aku gembira melihat kamu hidup dengan tertib serta teguh beriman kepada Al-Masih.

AVB (2015)

Sungguhpun tubuhku tiada di sisimu, namun rohku tetap bersamamu, dan aku sukacita kerana melihat keadaanmu yang teratur rapi dan imanmu yang kukuh dalam Kristus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kol 2:5

Sebab
<1063>
meskipun
<1487>
aku sendiri tidak ada
<548>
di antara kamu, tetapi
<235>
dalam roh
<4151>
aku bersama-sama dengan
<4862>
kamu
<5213>
dan
<2532>
aku melihat
<991>
dengan sukacita
<5463>
tertib
<5010>
hidupmu dan
<2532>
keteguhan
<4733>
imanmu
<4102> <5216>
dalam
<1519>
Kristus
<5547>
.

[<2532> <4561> <1510> <5216>]
TL ITL ©

SABDAweb Kol 2:5

Karena
<1063>
sungguhpun
<1487>
diriku
<4561>
tiada hadir
<548>
, tetapi
<235>
rohku
<4151>
menyertai
<4862>
kamu
<5213>
dengan sukacita
<5463>
, sebab memandang
<991>
peraturanmu
<5216> <5010>
dan
<2532>
ketetapan
<4733>
imanmu
<4102> <5216>
kepada
<1519>
Kristus
<5547>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, meskipun
<1487>
tubuh jasmaniku
<4561>
tidak ada di antara
<548>
kamu , tetapi
<235>
aku
<1510>
bersama denganmu
<4862> <5213>
di dalam roh
<4151>
, sambil bersukacita
<5463>
melihat
<991>
keteraturan
<5010>
hidupmu
<5216> <5010>
dan
<2532>
keteguhan
<4733>
imanmu
<4102> <5216>
di dalam
<1519>
Kristus
<5547>
.

[<2532>]

[<2532> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
ei
<1487>
COND
gar
<1063>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
th
<3588>
T-DSF
sarki
<4561>
N-DSF
apeimi
<548> (5748)
V-PXI-1S
alla
<235>
CONJ
tw
<3588>
T-DSN
pneumati
<4151>
N-DSN
sun
<4862>
PREP
umin
<5213>
P-2DP
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
cairwn
<5463> (5723)
V-PAP-NSM
kai
<2532>
CONJ
blepwn
<991> (5723)
V-PAP-NSM
umwn
<5216>
P-2GP
thn
<3588>
T-ASF
taxin
<5010>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
to
<3588>
T-ASN
sterewma
<4733>
N-ASN
thv
<3588>
T-GSF
eiv
<1519>
PREP
criston
<5547>
N-ASM
pistewv
<4102>
N-GSF
umwn
<5216>
P-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kol 2:5

Sebab meskipun aku sendiri tidak ada 1  di antara kamu, tetapi dalam roh aku bersama-sama dengan kamu dan 2  3  aku melihat 2  dengan sukacita tertib hidupmu dan 2  keteguhan imanmu dalam Kristus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA