Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kolose 1:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kol 1:25

Aku telah menjadi pelayan m  jemaat itu sesuai dengan tugas yang dipercayakan Allah kepadaku n  untuk meneruskan firman-Nya o  dengan sepenuhnya kepada kamu,

AYT (2018)

Aku menjadi pelayan jemaat sesuai dengan tugas penatalayanan dari Allah yang diserahkan kepadaku bagi kamu supaya aku dapat memberitakan firman Allah dengan sepenuhnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kol 1:25

Maka aku sudah dijadikan pelayan sidang itu, menurut seperti jawatan yang dikaruniakan Allah kepadaku karena kamu akan menyampaikan firman Allah,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kol 1:25

Allah menyuruh saya menjadi pelayan jemaat-Nya untuk kepentinganmu. Saya harus menyampaikan berita dari Allah, seluruhnya;

TSI (2014)

Jadi sesuai dengan rencana Allah, saya menjadi pelayan untuk kalian semua, dan tugas saya adalah untuk menyampaikan berita Allah dengan selengkapnya kepada semua orang— khususnya kepada kalian yang bukan orang Yahudi.

TSI3 (2014)

Sesuai rencana Allah, saya menjadi pelayan untuk kalian semua, dan tugas saya adalah menyampaikan Kabar Baik dari Allah dengan selengkapnya kepada semua orang, khususnya kalian yang bukan Yahudi.

MILT (2008)

yang olehnya, aku, sang pelayan, telah dijadikan sesuai dengan penatalayanan Allah Elohim 2316 yang diberikan kepadaku, untuk menggenapkan firman * Elohim 2316 bagimu,

Shellabear 2011 (2011)

Aku dijadikan seorang abdi bagi jemaah karena Allah mengamanatkan kepadaku tugas demi kepentinganmu, yaitu supaya aku mengajarkan firman Allah sepenuhnya.

AVB (2015)

Aku sudah dijadikan hamba jemaah, menurut amanat Allah yang telah diberikan kepadaku untuk kamu, bagi menyampaikan firman Allah dengan sepenuhnya –

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kol 1:25

Aku
<1473>
telah menjadi
<1096>
pelayan
<1249>
jemaat itu sesuai dengan
<2596>
tugas
<3622>
yang dipercayakan
<1325>
Allah
<2316>
kepadaku
<3427>
untuk meneruskan
<4137> <0>
firman-Nya
<3056> <2316>
dengan sepenuhnya
<0> <4137>
kepada
<1519>
kamu
<5209>
,

[<3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Kol 1:25

Maka aku
<1473>
sudah
<3739>
dijadikan
<1096>
pelayan
<1249>
sidang itu, menurut
<2596>
seperti jawatan
<3622>
yang dikaruniakan
<1325>
Allah
<2316>
kepadaku
<3427>
karena kamu
<5209>
akan menyampaikan
<4137>
firman
<3056>
Allah
<2316>
,
AYT ITL
Aku menjadi
<1096>
pelayan
<1249>
jemaat sesuai
<2596>
dengan tugas penatalayanan
<3622>
dari
<3588>
Allah
<2316>
yang
<3588>
diserahkan
<1325>
kepadaku
<3427>
bagi
<1519>
kamu
<5209>
supaya aku dapat memberitakan
<3588>
firman
<3056>
Allah
<2316>
dengan sepenuhnya
<4137>
.

[<3739> <1473>]
GREEK
hv
<3739>
R-GSF
egenomhn
<1096> (5633)
V-2ADI-1S
egw
<1473>
P-1NS
diakonov
<1249>
N-NSM
kata
<2596>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
oikonomian
<3622>
N-ASF
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
thn
<3588>
T-ASF
doyeisan
<1325> (5685)
V-APP-ASF
moi
<3427>
P-1DS
eiv
<1519>
PREP
umav
<5209>
P-2AP
plhrwsai
<4137> (5658)
V-AAN
ton
<3588>
T-ASM
logon
<3056>
N-ASM
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kol 1:25

Aku telah menjadi 1  pelayan jemaat itu sesuai dengan 2  tugas yang dipercayakan Allah kepadaku untuk meneruskan 3  firman-Nya dengan sepenuhnya 3  kepada kamu,

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA