Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 9:40

Konteks
NETBible

But Peter sent them all outside, 1  knelt down, 2  and prayed. Turning 3  to the body, he said, “Tabitha, get up.” Then she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up. 4 

NASB ©

biblegateway Act 9:40

But Peter sent them all out and knelt down and prayed, and turning to the body, he said, "Tabitha, arise." And she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.

HCSB

Then Peter sent them all out of the room. He knelt down, prayed, and turning toward the body said, "Tabitha, get up!" She opened her eyes, saw Peter, and sat up.

LEB

But Peter sent [them] all outside, and, falling to [his] knees, he prayed. And turning toward the body, he said, "Tabitha, get up!" And she opened her eyes, and [when she] saw Peter, she sat up.

NIV ©

biblegateway Act 9:40

Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning towards the dead woman, he said, "Tabitha, get up." She opened her eyes, and seeing Peter she sat up.

ESV

But Peter put them all outside, and knelt down and prayed; and turning to the body he said, "Tabitha, arise." And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up.

NRSV ©

bibleoremus Act 9:40

Peter put all of them outside, and then he knelt down and prayed. He turned to the body and said, "Tabitha, get up." Then she opened her eyes, and seeing Peter, she sat up.

REB

Peter sent them all outside, and knelt down and prayed; then, turning towards the body, he said, “Tabitha, get up.” She opened her eyes, saw Peter, and sat up.

NKJV ©

biblegateway Act 9:40

But Peter put them all out, and knelt down and prayed. And turning to the body he said, "Tabitha, arise." And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up.

KJV

But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning [him] to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
Peter
<4074>
put
<1544> (5631)
them all
<3956>
forth
<1854>_,
and kneeled down
<5087> (5631) <1119>_,
and prayed
<4336> (5662)_;
and
<2532>
turning
<1994> (5660)
[him] to
<4314>
the body
<4983>
said
<2036> (5627)_,
Tabitha
<5000>_,
arise
<450> (5628)_.
And
<1161>
she opened
<455> (5656)
her
<846>
eyes
<3788>_:
and
<2532>
when she saw
<1492> (5631)
Peter
<4074>_,
she sat up
<339> (5656)_.
NASB ©

biblegateway Act 9:40

But Peter
<4074>
sent
<1544>
them all
<3956>
out and knelt
<1119>
<5087> down
<5087>
<1119> and prayed
<4336>
, and turning
<1994>
to the body
<4983>
, he said
<3004>
, "Tabitha
<5000>
, arise
<450>
." And she opened
<455>
her eyes
<3788>
, and when she saw
<3708>
Peter
<4074>
, she sat
<339>
up.
NET [draft] ITL
But
<1161>
Peter
<4074>
sent
<1544>
them all
<3956>
outside
<1854>
, knelt down
<5087>

<1119>
, and
<2532>
prayed
<4336>
. Turning
<1994>
to
<4314>
the body
<4983>
, he said
<2036>
, “Tabitha
<5000>
, get up
<450>
.” Then
<1161>
she opened
<455>
her
<846>
eyes
<3788>
, and
<2532>
when
<1492>
she saw
<1492>
Peter
<4074>
, she sat up
<339>
.
GREEK WH
εκβαλων
<1544> <5631>
V-2AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
εξω
<1854>
ADV
παντας
<3956>
A-APM
ο
<3588>
T-NSM
πετρος
<4074>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
θεις
<5087> <5631>
V-2AAP-NSM
τα
<3588>
T-APN
γονατα
<1119>
N-APN
προσηυξατο
<4336> <5662>
V-ADI-3S
και
<2532>
CONJ
επιστρεψας
<1994> <5660>
V-AAP-NSM
προς
<4314>
PREP
το
<3588>
T-ASN
σωμα
<4983>
N-ASN
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ταβιθα
<5000>
N-PRI
αναστηθι
<450> <5628>
V-2AAM-2S
η
<3588>
T-NSF
δε
<1161>
CONJ
ηνοιξεν
<455> <5656>
V-AAI-3S
τους
<3588>
T-APM
οφθαλμους
<3788>
N-APM
αυτης
<846>
P-GSF
και
<2532>
CONJ
ιδουσα
<1492> <5631>
V-2AAP-NSF
τον
<3588>
T-ASM
πετρον
<4074>
N-ASM
ανεκαθισεν
<339> <5656>
V-AAI-3S
GREEK SR
εκβαλων
Ἐκβαλὼν
ἐκβάλλω
<1544>
V-PAANMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εξω
ἔξω
ἔξω
<1854>
D
παντασ
πάντας
πᾶς
<3956>
S-AMP
ο


<3588>
E-NMS
πετροσ
Πέτρος,
πέτρος
<4074>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
θεισ
θεὶς
τίθημι
<5087>
V-PAANMS
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
γονατα
γόνατα
γόνυ
<1119>
N-ANP
προσηυξατο
προσηύξατο,
προσεύχομαι
<4336>
V-IAM3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
επιστρεψασ
ἐπιστρέψας
ἐπιστρέφω
<1994>
V-PAANMS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
σωμα
σῶμα
σῶμα
<4983>
N-ANS
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
ταβιθα
“Ταβιθά,
Ταβιθά
<5000>
N-VFS
αναστηθι
ἀνάστηθι!”
ἀνίστημι
<450>
V-MAA2S
η


<3588>
R-3NFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ηνοιξεν
ἤνοιξεν
ἀνοίγω
<455>
V-IAA3S
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
οφθαλμουσ
ὀφθαλμοὺς
ὀφθαλμός
<3788>
N-AMP
αυτησ
αὐτῆς,
αὐτός
<846>
R-3GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιδουσα
ἰδοῦσα
ὁράω
<3708>
V-PAANFS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
πετρον
Πέτρον,
πέτρος
<4074>
N-AMS
ανεκαθισεν
ἀνεκάθισεν.
ἀνακαθίζω
<339>
V-IAA3S

NETBible

But Peter sent them all outside, 1  knelt down, 2  and prayed. Turning 3  to the body, he said, “Tabitha, get up.” Then she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up. 4 

NET Notes

tn Grk “Peter, sending them all outside, knelt down.” The participle ἐκβαλών (ekbalwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Grk “and kneeling down,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. Instead the “and” is placed before the verb προσηύξατο (proshuxato, “and prayed”). The participle θείς (qeis) is taken as a participle of attendant circumstance.

tn Grk “and turning.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.

sn She sat up. This event is told much like Luke 8:49-56 and Mark 5:35-43. Peter’s ministry mirrored that of Jesus.




TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA