Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 5:42

Konteks
NETBible

And every day both in the temple courts 1  and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news 2  that Jesus was the Christ. 3 

NASB ©

biblegateway Act 5:42

And every day, in the temple and from house to house, they kept right on teaching and preaching Jesus as the Christ.

HCSB

Every day in the temple complex, and in various homes, they continued teaching and proclaiming the good news that the Messiah is Jesus.

LEB

Every day, both in the temple [courts] and from house [to house], they did not stop teaching and proclaiming the good news [that] the Christ [was] Jesus.

NIV ©

biblegateway Act 5:42

Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Christ.

ESV

And every day, in the temple and from house to house, they did not cease teaching and preaching Jesus as the Christ.

NRSV ©

bibleoremus Act 5:42

And every day in the temple and at home they did not cease to teach and proclaim Jesus as the Messiah.

REB

And every day they went steadily on with their teaching in the temple and in private houses, telling the good news of Jesus the Messiah.

NKJV ©

biblegateway Act 5:42

And daily in the temple, and in every house, they did not cease teaching and preaching Jesus as the Christ.

KJV

And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<5037>
daily
<2250> <3956>
in
<1722>
the temple
<2411>_,
and
<2532>
in every
<2596>
house
<3624>_,
they ceased
<3973> (5710)
not
<3756>
to teach
<1321> (5723)
and
<2532>
preach
<2097> (5734)
Jesus
<2424>
Christ
<5547>_.
NASB ©

biblegateway Act 5:42

And every
<3956>
day
<2250>
, in the temple
<2413>
and from house
<3624>
to house
<3624>
, they kept
<3756>
<3973> right
<3756>
<3973> on teaching
<1321>
and preaching
<2097>
Jesus
<2424>
as the Christ
<5547>
.
NET [draft] ITL
And every
<3956>
day
<2250>
both
<5037>
in
<1722>
the temple courts
<2411>
and
<2532>
from house to house
<2596>

<3624>
, they did
<3973>
not
<3756>
stop
<3973>
teaching
<1321>
and
<2532>
proclaiming the good news
<2097>
that Jesus
<2424>
was the Christ
<5547>
.
GREEK WH
πασαν
<3956>
A-ASF
τε
<5037>
PRT
ημεραν
<2250>
N-ASF
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ιερω
<2411>
N-DSN
και
<2532>
CONJ
κατ
<2596>
PREP
οικον
<3624>
N-ASM
ουκ
<3756>
PRT-N
επαυοντο
<3973> <5710>
V-IMI-3P
διδασκοντες
<1321> <5723>
V-PAP-NPM
και
<2532>
CONJ
ευαγγελιζομενοι
<2097> <5734>
V-PMP-NPM
τον
<3588>
T-ASM
χριστον
<5547>
N-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
GREEK SR
πασαν
Πᾶσάν
πᾶς
<3956>
E-AFS
τε
τε
τέ
<5037>
C
ημεραν
ἡμέραν
ἡμέρα
<2250>
N-AFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
ιερω
ἱερῷ
ἱερόν
<2411>
N-DNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
κατ
κατʼ
κατά
<2596>
P
οικον
οἶκον,
οἶκος
<3624>
N-AMS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
επαυοντο
ἐπαύοντο
παύω
<3973>
V-IIM3P
διδασκοντεσ
διδάσκοντες
διδάσκω
<1321>
V-PPANMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ευαγγελιζομενοι
εὐαγγελιζόμενοι
εὐαγγελίζω
<2097>
V-PPMNMP
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
χν
˚Χριστὸν,
χριστός
<5547>
N-AMS
ιν
˚Ἰησοῦν.
Ἰησοῦς
<2424>
N-AMS

NETBible

And every day both in the temple courts 1  and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news 2  that Jesus was the Christ. 3 

NET Notes

tn Grk “temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper and has been translated accordingly.

tn Grk “teaching and evangelizing.” They were still obeying God, not men (see 4:18-20; 5:29).

tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

sn See the note on Christ in 2:31.




TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA