Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 5:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 5:19

Tetapi waktu malam seorang malaikat w  Tuhan membuka pintu-pintu penjara itu x  dan membawa mereka ke luar, y  katanya:

AYT (2018)

Akan tetapi, pada malam hari, seorang malaikat Tuhan membuka pintu-pintu penjara, menuntun mereka keluar, dan berkata,

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 5:19

Tetapi seorang malaekat Tuhan membukakan pintu penjara itu pada malamnya, lalu mengeluarkan mereka itu serta berkata,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 5:19

Tetapi malamnya, seorang malaikat Tuhan membuka pintu-pintu penjara, lalu membawa rasul-rasul itu ke luar. Malaikat itu berkata kepada rasul-rasul itu,

TSI (2014)

Tetapi malam harinya, malaikat datang membuka pintu-pintu penjara itu dan menuntun mereka ke luar serta berkata,

MILT (2008)

Namun, seorang malaikat Tuhan YAHWEH 2962 membuka pintu-pintu penjara itu pada malam hari dan setelah menuntun mereka ke luar, ia berkata,

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, pada malam itu malaikat utusan Tuhan membuka pintu-pintu penjara dan membawa rasul-rasul itu keluar. Malaikat itu berkata,

AVB (2015)

Tetapi pada malam itu malaikat Tuhan membuka pintu penjara lalu membawa rasul-rasul itu keluar sambil berkata,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 5:19

Tetapi
<1161>
waktu
<1223>
malam
<3571>
seorang malaikat
<32>
Tuhan
<2962>
membuka
<455>
pintu-pintu
<2374>
penjara
<5438>
itu dan
<5037>
membawa
<1806> <0>
mereka
<846>
ke luar
<0> <1806>
, katanya
<2036>
:
TL ITL ©

SABDAweb Kis 5:19

Tetapi seorang malaekat
<32>
Tuhan
<2962>
membukakan
<455>
pintu
<2374>
penjara
<5438>
itu pada malamnya
<1806>
, lalu mengeluarkan mereka
<846>
itu serta berkata
<2036>
,
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, pada
<1223>
malam hari
<3571>
, seorang malaikat
<32>
Tuhan
<2962>
membuka
<455>
pintu-pintu
<2374>
penjara
<5438>
, menuntun
<1806> <0>
mereka
<846>
keluar
<0> <1806>
, dan berkata
<2036>
,

[<5037>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
pada
<1223>
malam
<3571>
itu malaikat
<32>
Tuhan
<2962>
membuka
<455>
pintu
<2374>
penjara
<5438>
lalu membawa
<1806>
rasul-rasul
<846>
itu keluar sambil
<5037>
berkata
<2036>
,
GREEK WH
αγγελος
<32>
N-NSM
δε
<1161>
CONJ
κυριου
<2962>
N-GSM
δια
<1223>
PREP
νυκτος
<3571>
N-GSF
{VAR1: ηνοιξεν
<455> <5656>
V-AAI-3S
} {VAR2: ανοιξας
<455> <5660>
V-AAP-NSM
} τας
<3588>
T-APF
θυρας
<2374>
N-APF
της
<3588>
T-GSF
φυλακης
<5438>
N-GSF
εξαγαγων
<1806> <5631>
V-2AAP-NSM
τε
<5037>
PRT
αυτους
<846>
P-APM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
GREEK SR
αγγελοσ
Ἄγγελος
ἄγγελος
<32>
N-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
δια
διὰ
διά
<1223>
P
νυκτοσ
νυκτὸς,
νύξ
<3571>
N-GFS
ηνοιξε
ἤνοιξε
ἀνοίγω
<455>
V-IAA3S
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
θυρασ
θύρας
θύρα
<2374>
N-AFP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
φυλακησ
φυλακῆς,
φυλακή
<5438>
N-GFS
εξαγαγων
ἐξαγαγών
ἐξάγω
<1806>
V-PAANMS
τε
τε
τέ
<5037>
C
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 5:19

1 Tetapi waktu malam seorang malaikat Tuhan membuka pintu-pintu penjara itu dan membawa mereka ke luar, katanya:

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA