Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 28:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 28:4

Ketika orang-orang itu melihat ular itu terpaut pada tangan m  Paulus, mereka berkata seorang kepada yang lain: "Orang ini sudah pasti seorang pembunuh, sebab, meskipun ia telah luput dari laut, ia tidak dibiarkan hidup n  oleh Dewi Keadilan."

AYT (2018)

Ketika penduduk asli melihat binatang berbisa itu bergantung di tangan Paulus, mereka berkata satu sama lain, “Tidak diragukan lagi, orang ini adalah seorang pembunuh. Walaupun ia telah selamat dari laut, Keadilan tidak akan membiarkannya hidup.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 28:4

Apabila orang pulau itu terpandang binatang itu tergantung pada tangannya, maka mereka itu pun berkatalah sama sendiri, "Tiada syak lagi orang ini pembunuh orang, walaupun ia sudah terlepas daripada bahaya laut, tetapi Dewi Pembalas tiada membiarkan dia hidup."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 28:4

Ketika penduduk pulau itu melihat ular itu tergantung di tangan Paulus, mereka berkata satu sama lain, "Orang ini tentulah pembunuh, sebab meskipun ia sudah luput dari bahaya laut, Dewi Keadilan tidak membiarkan ia hidup."

TSI (2014)

Melihat kejadian itu, para penduduk berkata satu sama lain, “Pasti orang ini adalah pembunuh, karena walaupun dia sudah selamat dari bahaya laut, ternyata Dewi Keadilan tidak membiarkan dia hidup.”

MILT (2008)

Dan ketika orang-orang barbar itu melihat binatang berbisa itu tergantung pada tangannya, mereka berkata seorang terhadap yang lain, "Pastilah dia ini seorang pembunuh, yang walaupun telah terselamatkan dari laut, keadilan tidak akan membiarkannya hidup."

Shellabear 2011 (2011)

Ketika penduduk pulau itu melihat ular itu tergantung pada tangan Paul, mereka berkata satu sama lain, "Pasti orang ini pembunuh, karena Dewi Keadilan tidak membiarkan dia hidup sekalipun dia sudah terlepas dari bahaya di laut."

AVB (2015)

Apabila penduduk pulau itu melihat ular tersebut pada tangan Paulus, mereka berkata sama sendiri, “Tentu dia ini seorang pembunuh; sungguhpun dia selamat daripada bahaya laut, tetapi Dewi Keadilan tidak membiarkan dia hidup.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 28:4

Ketika
<5613>
orang-orang itu melihat
<1492>
ular itu terpaut pada
<2910>
tangan
<5495>
Paulus
<846>
, mereka berkata
<3004>
seorang kepada
<4314>
yang lain
<240>
: "Orang
<444>
ini
<3778>
sudah pasti
<3843>
seorang pembunuh
<5406>
, sebab, meskipun ia telah luput
<1295>
dari
<1537>
laut
<2281>
, ia
<1439> <0>
tidak
<3756>
dibiarkan
<0> <1439>
hidup
<2198>
oleh Dewi Keadilan
<1349>
."

[<1161> <915> <2342> <1537> <1510> <3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 28:4

Apabila
<5613> <1161>
orang pulau
<915>
itu terpandang
<1492>
binatang
<2342>
itu tergantung
<2910>
pada
<1537>
tangannya
<5495>
, maka mereka
<846>
itu pun berkatalah
<3004>
sama
<240>
sendiri, "Tiada syak lagi
<3843>
orang
<444>
ini
<3778>
pembunuh
<5406>
orang, walaupun ia sudah terlepas
<1295>
daripada
<1537>
bahaya laut
<2281>
, tetapi Dewi Pembalas
<1349>
tiada
<3756>
membiarkan
<1439>
dia hidup
<2198>
."
AYT ITL
Ketika
<5613>
penduduk asli
<915>
melihat
<1492>
binatang berbisa
<2342>
itu bergantung
<2910>
di
<1537>
tangan
<5495>
Paulus
<846>
, mereka berkata
<3004>
satu sama lain
<4314> <240>
, "Tidak diragukan
<3843>
lagi, orang
<444>
ini
<3778>
adalah
<1510>
seorang pembunuh
<5406>
. Walaupun ia telah selamat
<1295>
dari
<1537>
laut
<2281>
, Keadilan
<1349>
tidak
<3756>
akan membiarkannya
<1439>
hidup
<2198>
."

[<1161> <3739>]
AVB ITL
Apabila
<5613>
penduduk pulau
<3588>
itu melihat
<1492>
ular tersebut
<2342>
pada
<2910>
tangan
<5495>
Paulus
<846>
, mereka berkata
<3004>
sama sendiri
<240>
, “Tentu dia ini
<1510>
seorang pembunuh
<5406>
; sungguhpun dia selamat
<1295>
daripada
<1537>
bahaya laut
<2281>
, tetapi Dewi Keadilan
<1349>
tidak
<3756>
membiarkan
<1439>
dia hidup
<2198>
.”

[<1161> <915> <1537> <4314> <3843> <444> <3778> <3739>]
GREEK WH
ως
<5613>
ADV
δε
<1161>
CONJ
ειδον
<1492> <5627>
V-2AAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
βαρβαροι
<915>
A-NPM
κρεμαμενον
<2910> <5734>
V-PMP-ASN
το
<3588>
T-ASN
θηριον
<2342>
N-ASN
εκ
<1537>
PREP
της
<3588>
T-GSF
χειρος
<5495>
N-GSF
αυτου
<846>
P-GSM
προς
<4314>
PREP
αλληλους
<240>
C-APM
ελεγον
<3004> <5707>
V-IAI-3P
παντως
<3843>
ADV
φονευς
<5406>
N-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ανθρωπος
<444>
N-NSM
ουτος
<3778>
D-NSM
ον
<3739>
R-ASM
διασωθεντα
<1295> <5685>
V-APP-ASM
εκ
<1537>
PREP
της
<3588>
T-GSF
θαλασσης
<2281>
N-GSF
η
<3588>
T-NSF
δικη
<1349>
N-NSF
ζην
<2198> <5721>
V-PAN
ουκ
<3756>
PRT-N
ειασεν
<1439> <5656>
V-AAI-3S
GREEK SR
ωσ
Ὡς
ὡς
<5613>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ιδον
εἶδον
ὁράω
<3708>
V-IAA3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
βαρβαροι
βάρβαροι
βάρβαρος
<915>
S-NMP
κρεμαμενον
κρεμάμενον
κρέμαμαι
<2910>
V-PPMANS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
θηριον
θηρίον
θηρίον
<2342>
N-ANS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
χειροσ
χειρὸς
χείρ
<5495>
N-GFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αλληλουσ
ἀλλήλους
ἀλλήλων
<240>
R-AMP
ελεγον
ἔλεγον,
λέγω
<3004>
V-IIA3P
παντωσ
“Πάντως
πάντως
<3843>
D
φονευσ
φονεύς
φονεύς
<5406>
N-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
ανθρωποσ
ἄνθρωπος
ἄνθρωπος
<444>
N-NMS
ουτοσ
οὗτος,
οὗτος
<3778>
E-NMS
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
διασωθεντα
διασωθέντα
διασῴζω
<1295>
V-PAPAMS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
θαλασσησ
θαλάσσης,
θάλασσα
<2281>
N-GFS
η


<3588>
E-NFS
δικη
δίκη
δίκη
<1349>
N-NFS
ζην
ζῆν
ζάω
<2198>
V-NPA
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ειασεν
εἴασεν.”
ἐάω
<1439>
V-IAA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 28:4

1  2 Ketika orang-orang itu melihat ular itu terpaut pada tangan Paulus, mereka berkata seorang kepada yang lain: "Orang ini sudah pasti 3  seorang pembunuh 4 , sebab, meskipun ia telah luput dari laut, ia tidak dibiarkan hidup oleh Dewi Keadilan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA