Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 25:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 25:24

Festus berkata: "Ya raja Agripa serta semua yang hadir di sini bersama-sama dengan kami. Lihatlah orang ini, yang dituduh oleh semua orang Yahudi, i  baik yang di Yerusalem, maupun yang di sini. Mereka telah datang kepadaku dan sambil berteriak-teriak mereka mengatakan, bahwa ia tidak boleh hidup lebih lama. j 

AYT (2018)

Festus berkata, “Raja Agripa dan semua yang hadir bersama kami di sini. Lihatlah orang ini, yang dimohonkan oleh semua orang Yahudi kepadaku, baik yang ada di Yerusalem maupun yang ada di sini, dengan berteriak-teriak bahwa orang ini seharusnya tidak boleh hidup lebih lama lagi.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 25:24

Lalu kata Pestus, "Ya Baginda Agerippa dan Tuan-tuan sekalian yang hadir bersama-sama dengan kami di sini, tengok inilah orang yang karena sebabnya segenap kaum Yahudi, baik di Yeruzalem baik di sini, sudah mengadu kepada patik dengan teriaknya mengatakan bahwa tiada layak ia hidup lagi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 25:24

Lalu Festus berkata, "Baginda Agripa dan para hadirin! Orang ini sudah diadukan kepada saya oleh seluruh bangsa Yahudi, baik yang di Yerusalem maupun yang di sini. Mereka menuntut dengan berteriak-teriak bahwa ia tidak patut dibiarkan hidup.

TSI (2014)

Kemudian Festus berkata, “Raja Agripa dan semua yang berkumpul di sini, kalian lihat orang ini. Semua orang Yahudi— baik yang di Yerusalem maupun yang ada di sini— sudah menuntut saya dengan berteriak-teriak bahwa orang ini tidak boleh dibiarkan hidup.

MILT (2008)

Dan Festus berkata, "Ya, Raja Agripa, dan semua orang yang hadir bersama kami, hai para pria, perhatikanlah orang ini, yang mengenai dirinya seluruh kumpulan orang-orang Yahudi, baik yang ada di Yerusalem maupun yang ada di sini, telah memohon kepadaku dengan meneriakkan bahwa dia seharusnya tidak hidup lebih lama lagi.

Shellabear 2011 (2011)

Festus berkata, "Ya Tuanku Raja Agripa serta semua yang hadir di sini bersama kami. Lihatlah orang ini, yang dituduh oleh semua orang Israil, baik yang ada di Yerusalem maupun yang ada di sini. Mereka datang kepadaku dan sambil berteriak-teriak mereka berkata bahwa orang ini tidak patut dibiarkan hidup.

AVB (2015)

Festus berkata, “Tuanku Raja Agripa dan sidang hadirin. Orang ini didakwa oleh semua orang Yahudi, baik yang di Yerusalem mahupun yang di sini. Mereka berteriak-teriak bahawa dia tidak patut dibiarkan hidup lagi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 25:24

Festus
<5347>
berkata
<5346>
: "Ya raja
<935>
Agripa
<67>
serta
<2532>
semua
<3956>
yang hadir
<4840> <0>
di sini bersama-sama
<0> <4840>
dengan kami
<2254>
. Lihatlah
<2334>
orang
<435>
ini
<5126>
, yang
<3739>
dituduh
<1793>
oleh semua
<537> <4128>
orang Yahudi
<2453>
, baik yang di
<1722>
Yerusalem
<2414>
, maupun yang di sini
<1759>
. Mereka telah datang kepadaku
<3427>
dan sambil berteriak-teriak
<994>
mereka mengatakan, bahwa ia
<846>
tidak
<3361>
boleh
<1163>
hidup
<2198>
lebih lama
<3371>
.

[<2532> <4012> <5037> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 25:24

Lalu
<2532>
kata
<5346>
Pestus
<5347>
, "Ya Baginda
<935>
Agerippa
<67>
dan
<2532>
Tuan-tuan
<435>
sekalian
<3956>
yang hadir bersama-sama
<4840>
dengan kami
<2254>
di sini, tengok inilah orang yang karena sebabnya segenap
<537>
kaum
<4128>
Yahudi
<2453>
, baik di
<1722>
Yeruzalem
<2414>
baik di sini, sudah mengadu kepada patik dengan teriaknya mengatakan bahwa tiada
<3361>
layak ia hidup
<2198>
lagi
<3371>
.
AYT ITL
Festus
<5347>
berkata
<5346>
, "Raja
<935>
Agripa
<67>
dan
<2532>
semua
<3956>
yang
<3588>
hadir bersama
<4840>
kami
<2254>
di sini. Lihatlah
<2334>
orang
<435>
ini
<5126>
, yang
<3739>
dimohonkan
<1793>
oleh
<4012>
semua orang
<537> <4128>
Yahudi
<2453>
kepadaku
<3427>
, baik
<5037>
yang ada di
<1722>
Yerusalem
<2414>
maupun
<2532>
yang ada di sini
<1759>
, dengan berteriak-teriak
<994>
bahwa orang ini seharusnya
<846>
tidak
<3361> <3371> <0>
boleh
<1163>
hidup
<2198>
lebih lama lagi
<0> <3371>
.

[<2532>]
AVB ITL
Festus
<5347>
berkata
<5346>
, “Tuanku Raja
<935>
Agripa
<67>
dan
<2532>
sidang hadirin
<4840>
. Orang
<435>
ini
<5126>
didakwa
<1793>
oleh semua
<537>
orang Yahudi
<2453>
, baik
<5037>
yang di
<3427>
Yerusalem
<2414>
mahupun
<1759>
yang di sini. Mereka berteriak-teriak
<994>
bahawa dia tidak
<3361>
patut
<1163>
dibiarkan hidup
<2198>
lagi
<3371>
.

[<2532> <3956> <2254> <2334> <4012> <3739> <4128> <1722> <2532> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
φησιν
<5346> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
φηστος
<5347>
N-NSM
αγριππα
<67>
N-VSM
βασιλευ
<935>
N-VSM
και
<2532>
CONJ
παντες
<3956>
A-NPM
οι
<3588>
T-NPM
συμπαροντες
<4840> <5752>
V-PXP-NPM
ημιν
<2254>
P-1DP
ανδρες
<435>
N-VPM
θεωρειτε
<2334> <5719>
V-PAI-2P

<2334> <5720>
V-PAM-2P
τουτον
<5126>
D-ASM
περι
<4012>
PREP
ου
<3739>
R-GSM
απαν
<537>
A-NSN
το
<3588>
T-NSN
πληθος
<4128>
N-NSN
των
<3588>
T-GPM
ιουδαιων
<2453>
A-GPM
{VAR1: ενετυχεν
<1793> <5627>
V-2AAI-3S
} {VAR2: ενετυχον
<1793> <5627>
V-2AAI-3P
} μοι
<3427>
P-1DS
εν
<1722>
PREP
τε
<5037>
PRT
ιεροσολυμοις
<2414>
N-DPN
και
<2532>
CONJ
ενθαδε
<1759>
ADV
βοωντες
<994> <5723>
V-PAP-NPM
μη
<3361>
PRT-N
δειν
<1163> <5903>
V-PQN
αυτον
<846>
P-ASM
ζην
<2198> <5721>
V-PAN
μηκετι
<3371>
ADV
GREEK SR
και
Καί
καί
<2532>
C
φησιν
φησιν
φημί
<5346>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
φηστοσ
Φῆστος,
Φῆστος
<5347>
N-NMS
αγριππα
“Ἀγρίππα
Ἀγρίππας
<67>
N-VMS
βασιλευ
Βασιλεῦ,
βασιλεύς
<935>
N-VMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
E-VMP
οι
οἱ

<3588>
R-2VMP
συνπαροντεσ
συμπαρόντες
συμπάρειμι
<4840>
V-PPAVMP
ημιν
ἡμῖν,
ἐγώ
<1473>
R-1DP
ανδρεσ
ἄνδρες,
ἀνήρ
<435>
N-VMP
θεωρειτε
θεωρεῖτε
θεωρέω
<2334>
V-IPA2P
τουτον
τοῦτον,
οὗτος
<3778>
R-AMS
περι
περὶ
περί
<4012>
P
ου
οὗ
ὅς
<3739>
R-GMS
απαν
ἅπαν
ἅπας
<537>
E-NNS
το
τὸ

<3588>
E-NNS
πληθοσ
πλῆθος
πλῆθος
<4128>
N-NNS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ιουδαιων
Ἰουδαίων
Ἰουδαῖος
<2453>
S-GMP
ενετυχον
ἐνέτυχόν
ἐντυγχάνω
<1793>
V-IAA3P
μοι
μοι,
ἐγώ
<1473>
R-1DS
εν
ἔν
ἐν
<1722>
P
τε
τε
τέ
<5037>
C
ιεροσολυμοισ
Ἱεροσολύμοις
Ἱεροσόλυμα
<2414>
N-DNP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ενθαδε
ἐνθάδε,
ἐνθάδε
<1759>
D
βοωντεσ
βοῶντες
βοάω
<994>
V-PPANMP
μη
μὴ
μή
<3361>
D
δειν
δεῖν
δέω
<1210>
V-NPA
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
ζην
ζῆν
ζάω
<2198>
V-NPA
μηκετι
μηκέτι.
μηκέτι
<3371>
D
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 25:24

2 Festus berkata: "Ya raja Agripa 1  serta semua yang hadir di sini bersama-sama dengan kami. Lihatlah orang ini, yang dituduh oleh semua orang Yahudi, baik yang di Yerusalem, maupun yang di sini. Mereka telah datang kepadaku dan sambil berteriak-teriak mereka mengatakan, bahwa ia tidak boleh 3  hidup lebih lama.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA