Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 23:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 23:18

Perwira itu membawanya kepada kepala pasukan dan berkata: "Paulus orang tahanan itu, u  memanggil aku dan meminta, supaya aku membawa anak muda ini kepadamu, sebab ada yang perlu diberitahukannya kepadamu."

AYT (2018)

Maka, perwira itu membawanya kepada kepala pasukan dan berkata, “Paulus, tahanan itu, memanggilku dan memintaku untuk membawa anak muda ini kepadamu karena ia memiliki sesuatu untuk dikatakan kepadamu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 23:18

Maka ia pun mengambil serta membawa dia kepada panglima laskar itu, lalu katanya, "Adalah Paulus orang yang terpenjara itu memanggil hamba meminta bawakan orang muda ini kepada Tuan, karena ada suatu perkara hendak dimaklumkannya kepada Tuan."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 23:18

Perwira itu membawa anak muda itu kepada komandan dan berkata, "Paulus, tahanan itu, memanggil saya dan minta saya membawa anak muda ini kepada Bapak; ia mau melaporkan sesuatu."

TSI (2014)

Maka komandan kompi itu membawanya kepada komandan batalion dan berkata, “Paulus, tahanan itu, memanggil dan meminta saya mengantarkan pemuda ini kepadamu. Dia mau menyampaikan sesuatu.”

MILT (2008)

Selanjutnya memang, sambil mengantar, ia membawanya kepada perwira itu dan berkata, "Paulus, seorang tahanan, setelah memanggil, ia meminta aku supaya membawa anak muda ini kepadamu karena mempunyai sesuatu untuk dibicarakan denganmu."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu perwira itu membawa anak muda itu kepada kepala pasukan itu dan berkata, "Paul yang ditahan itu memanggil hamba dan meminta supaya anak muda ini dibawa menghadap Tuan karena ada sesuatu yang hendak disampaikannya kepada Tuan."

AVB (2015)

Pegawai itu membawa pemuda itu berjumpa ketuanya lalu berkata, “Paulus, orang yang terpenjara itu, memanggilku dan meminta pemuda ini dibawa berjumpa tuan kerana ada suatu perkara yang hendak dikatakannya kepada tuan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 23:18

Perwira itu membawanya
<71>
kepada
<4314>
kepala pasukan
<5506>
dan
<2532>
berkata
<5346>
: "Paulus
<3972>
orang tahanan
<1198>
itu, memanggil
<4341>
aku
<3165>
dan meminta
<2065>
, supaya aku membawa
<71>
anak muda
<3494>
ini
<5126>
kepadamu
<4314> <4571>
, sebab ada yang perlu
<2192>
diberitahukannya
<2980>
kepadamu
<4671>
."

[<3303> <3767> <3880> <846> <5100>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 23:18

Maka
<3767>
ia pun mengambil
<3880>
serta membawa
<71>
dia kepada
<4314>
panglima
<5506>
laskar itu, lalu
<2532>
katanya
<5346>
, "Adalah Paulus
<3972>
orang yang terpenjara
<1198>
itu memanggil
<4341>
hamba
<3165>
meminta
<2065>
bawakan
<3494>
orang muda ini
<5126>
kepada
<4314>
Tuan, karena
<5126> <4571>
ada
<2192>
suatu perkara hendak dimaklumkannya
<5100> <2980>
kepada
<4314>
Tuan
<4571> <4671>
."
AYT ITL
Maka
<3767>
, perwira itu
<846>
membawanya
<71>
kepada
<4314>
kepala pasukan
<5506>
dan
<2532>
berkata
<5346>
, "Paulus
<3972>
, tahanan
<1198>
itu, memanggilku
<4341>
dan memintaku
<2065>
untuk membawa
<71>
anak muda
<3494>
ini kepadamu
<4314>
karena ia
<4571>
memiliki
<2192>
sesuatu
<5100>
untuk dikatakan
<2980>
kepadamu
<4671>
."

[<3303> <3880> <3165> <5126>]
AVB ITL
Pegawai itu
<846>
membawa
<71>
pemuda itu berjumpa
<4314>
ketuanya
<5506>
lalu
<2532>
berkata
<5346>
, “Paulus
<3972>
, orang yang terpenjara
<1198>
itu, memanggilku
<4341>
dan meminta
<2065>
pemuda
<3494>
ini
<5126>
dibawa
<71>
berjumpa
<4314>
tuan
<4571>
kerana ada
<2192>
suatu perkara yang
<5100>
hendak dikatakannya
<2980>
kepada tuan
<4671>
.”

[<3303> <3767> <3880> <3165>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
μεν
<3303>
PRT
ουν
<3767>
CONJ
παραλαβων
<3880> <5631>
V-2AAP-NSM
αυτον
<846>
P-ASM
ηγαγεν
<71> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
χιλιαρχον
<5506>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
φησιν
<5346> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
δεσμιος
<1198>
N-NSM
παυλος
<3972>
N-NSM
προσκαλεσαμενος
<4341> <5666>
V-ADP-NSM
με
<3165>
P-1AS
ηρωτησεν
<2065> <5656>
V-AAI-3S
τουτον
<5126>
D-ASM
τον
<3588>
T-ASM
{VAR1: νεανιαν
<3494>
N-ASM
} {VAR2: νεανισκον
<3495>
N-ASM
} αγαγειν
<71> <5629>
V-2AAN
προς
<4314>
PREP
σε
<4571>
P-2AS
εχοντα
<2192> <5723>
V-PAP-ASM
τι
<5100>
X-ASN
λαλησαι
<2980> <5658>
V-AAN
σοι
<4671>
P-2DS
GREEK SR
ο


<3588>
R-NMS
μεν
μὲν
μέν
<3303>
D
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
παραλαβων
παραλαβὼν
παραλαμβάνω
<3880>
V-PAANMS
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
ηγαγεν
ἤγαγεν
ἄγω
<71>
V-IAA3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
χιλιαρχον
χιλίαρχον,
χιλίαρχος
<5506>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
φησιν
φησίν,
φημί
<5346>
V-IPA3S
ο
“Ὁ

<3588>
E-NMS
δεσμιοσ
δέσμιος,
δέσμιος
<1198>
N-NMS
παυλοσ
Παῦλος,
Παῦλος
<3972>
N-NMS
προσκαλεσαμενοσ
προσκαλεσάμενός
προσκαλέω
<4341>
V-PAMNMS
με
με,
ἐγώ
<1473>
R-1AS
ηρωτησεν
ἠρώτησεν
ἐρωτάω
<2065>
V-IAA3S
τουτον
τοῦτον
οὗτος
<3778>
E-AMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
νεανισκον
νεανίσκον
νεανίσκος
<3495>
N-AMS
αγαγειν
ἀγαγεῖν
ἄγω
<71>
V-NAA
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
σε
σέ,
σύ
<4771>
R-2AS
εχοντα
ἔχοντά
ἔχω
<2192>
V-PPAAMS
τι
τι
τὶς
<5100>
R-ANS
λαλησαι
λαλῆσαί
λαλέω
<2980>
V-NAA
σοι
σοι.”
σύ
<4771>
R-2DS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 23:18

2 Perwira itu membawanya kepada kepala pasukan dan berkata: "Paulus 1  orang tahanan itu, memanggil aku dan meminta, supaya aku membawa anak muda ini kepadamu, sebab ada yang perlu diberitahukannya kepadamu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA