Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 22:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 22:18

Aku melihat Dia, yang berkata kepadaku: Lekaslah, segeralah tinggalkan Yerusalem, sebab mereka tidak akan menerima kesaksianmu tentang Aku.

AYT (2018)

dan aku melihat Dia berbicara kepadaku, ‘Bergegaslah dan segera keluar dari Yerusalem karena mereka tidak akan menerima kesaksianmu tentang Aku.’

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 22:18

serta nampak Dia itu, yang bersabda kepadaku: Cepatlah, keluar lekas dari Yeruzalem; karena mereka itu tiada akan menerima kesaksianmu tentang Aku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 22:18

Saya melihat Tuhan; Ia berkata kepada saya, 'Cepat tinggalkan Yerusalem, sebab orang-orang di sini tidak akan menerima kesaksianmu tentang Aku.'

TSI (2014)

Dalam penglihatan itu tampaklah Yesus berkata, ‘Cepat pergi dari Yerusalem, karena orang-orang di sini tidak akan menerima kesaksianmu tentang Aku.’

MILT (2008)

dan melihat Dia yang berkata kepadaku: Bergegaslah dan keluarlah dari Yerusalem dengan cepat, karena mereka tidak akan menerima kesaksianmu tentang Aku!

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu itu aku melihat Dia, dan Ia bersabda kepadaku, Segeralah tinggalkan Yerusalem, karena orang-orang di kota ini tidak akan menerima kesaksianmu mengenai Aku.

AVB (2015)

lalu melihat Dia dan mendengar kata-kata-Nya kepadaku, ‘Segeralah keluar dari Yerusalem, kerana mereka tidak akan menerima kesaksian daripadamu tentang-Ku.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 22:18

Aku melihat
<1492>
Dia
<846>
, yang berkata
<3004>
kepadaku
<3427>
: Lekaslah
<4692>
, segeralah
<5034>
tinggalkan
<1831> <1537>
Yerusalem
<2419>
, sebab
<1360>
mereka
<3858> <0>
tidak
<3756>
akan menerima
<0> <3858>
kesaksianmu
<4675> <3141>
tentang
<4012>
Aku
<1700>
.

[<2532> <2532> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 22:18

serta
<2532>
nampak
<1492>
Dia
<846>
itu, yang bersabda
<3004>
kepadaku
<3427>
: Cepatlah
<4692>
, keluar
<1831>
lekas
<5034>
dari
<1537>
Yeruzalem
<2419>
; karena
<1360>
mereka itu tiada
<3756>
akan menerima kesaksianmu
<3858>
tentang
<4012>
Aku
<1700>
.
AYT ITL
dan
<2532>
aku melihat
<1492>
Dia
<846>
berbicara
<3004>
kepadaku
<3427>
, 'Bergegaslah
<4692>
dan
<2532>
segera
<1722> <5034>
keluar
<1831>
dari
<1537>
Yerusalem
<2419>
karena
<1360>
mereka tidak
<3756>
akan menerima
<3858>
kesaksianmu
<3141>
tentang
<4012>
Aku
<1700>
.'

[<4675>]
AVB ITL
lalu
<2532>
melihat
<1492>
Dia
<846>
dan mendengar kata-kata-Nya
<3004>
kepadaku
<3427>
, ‘Segeralah
<4692>
keluar
<1831>
dari
<1537>
Yerusalem
<2419>
, kerana
<1360>
mereka tidak
<3756>
akan menerima
<3858>
kesaksian
<3141>
daripadamu tentang-Ku
<4012> <1700>
.’

[<2532> <1722> <5034> <4675>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
idein
<1492> (5629)
V-2AAN
auton
<846>
P-ASM
legonta
<3004> (5723)
V-PAP-ASM
moi
<3427>
P-1DS
speuson
<4692> (5657)
V-AAM-2S
kai
<2532>
CONJ
exelye
<1831> (5628)
V-2AAM-2S
en
<1722>
PREP
tacei
<5034>
N-DSN
ex
<1537>
PREP
ierousalhm
<2419>
N-PRI
dioti
<1360>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
paradexontai
<3858> (5699)
V-FNI-3P
sou
<4675>
P-2GS
marturian
<3141>
N-ASF
peri
<4012>
PREP
emou
<1700>
P-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 22:18

Aku melihat 1  Dia, yang berkata kepadaku: Lekaslah 2 , segeralah tinggalkan Yerusalem, sebab 3  mereka tidak akan menerima kesaksianmu tentang Aku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA