Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 21:28

Konteks
NETBible

shouting, “Men of Israel, 1  help! This is the man who teaches everyone everywhere against our people, our law, 2  and this sanctuary! 3  Furthermore 4  he has brought Greeks into the inner courts of the temple 5  and made this holy place ritually unclean!” 6 

NASB ©

biblegateway Act 21:28

crying out, "Men of Israel, come to our aid! This is the man who preaches to all men everywhere against our people and the Law and this place; and besides he has even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place."

HCSB

shouting, "Men of Israel, help! This is the man who teaches everyone everywhere against our people, our law, and this place. What's more, he also brought Greeks into the temple and has profaned this holy place."

LEB

shouting, "Israelite men, help! This is the man who is teaching everyone everywhere against the people and the law and this place! And furthermore he also brought Greeks into the temple, and has defiled this holy place!

NIV ©

biblegateway Act 21:28

shouting, "Men of Israel, help us! This is the man who teaches all men everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple area and defiled this holy place."

ESV

crying out, "Men of Israel, help! This is the man who is teaching everyone everywhere against the people and the law and this place. Moreover, he even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place."

NRSV ©

bibleoremus Act 21:28

shouting, "Fellow Israelites, help! This is the man who is teaching everyone everywhere against our people, our law, and this place; more than that, he has actually brought Greeks into the temple and has defiled this holy place."

REB

shouting, “Help us, men of Israel! This is the fellow who attacks our people, our law, and this sanctuary, and spreads his teaching the whole world over. What is more, he has brought Gentiles into the temple and profaned this holy place.”

NKJV ©

biblegateway Act 21:28

crying out, "Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, the law, and this place; and furthermore he also brought Greeks into the temple and has defiled this holy place."

KJV

Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all [men] every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Crying out
<2896> (5723)_,
Men
<435>
of Israel
<2475>_,
help
<997> (5720)_:
This
<3778>
is
<2076> (5748)
the man
<444>_,
that teacheth
<1321> (5723)
all
<3956>
[men] every where
<3837>
against
<2596>
the people
<2992>_,
and
<2532>
the law
<3551>_,
and
<2532>
this
<5126>
place
<5117>_:
and
<5037>
further
<2089>
brought
<1521> (5627)
Greeks
<1672>
also
<2532>
into
<1519>
the temple
<2411>_,
and
<2532>
hath polluted
<2840> (5758)
this
<5127>
holy
<40>
place
<5117>_.
NASB ©

biblegateway Act 21:28

crying
<2896>
out, "Men
<435>
of Israel
<2475>
, come
<997>
to our aid
<997>
! This
<3778>
is the man
<444>
who preaches
<1321>
to all
<3956>
men
<3956>
everywhere
<3836>
against
<2596>
our people
<2992>
and the Law
<3551>
and this
<3778>
place
<5117>
; and besides
<2089>
he has even
<2532>
brought
<1521>
Greeks
<1672>
into the temple
<2413>
and has defiled
<2840>
this
<3778>
holy
<40>
place
<5117>
."
NET [draft] ITL
shouting
<2896>
, “Men
<435>
of Israel
<2475>
, help
<997>
! This
<3778>
is
<1510>
the man
<444>
who teaches
<1321>
everyone
<3956>
everywhere
<3837>
against
<2596>
our people
<2992>
, our law
<3551>
, and
<2532>
this
<5127>
sanctuary
<5117>
! Furthermore
<2089>
he has brought
<1521>
Greeks
<1672>
into
<1519>
the inner courts of the temple
<2411>
and
<2532>
made
<2840>
this
<5126>
holy
<40>
place
<5117>
ritually unclean
<2840>
!”
GREEK WH
κραζοντες
<2896> <5723>
V-PAP-NPM
ανδρες
<435>
N-VPM
ισραηλιται
<2475>
N-VPM
βοηθειτε
<997> <5720>
V-PAM-2P
ουτος
<3778>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ανθρωπος
<444>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
κατα
<2596>
PREP
του
<3588>
T-GSM
λαου
<2992>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
του
<3588>
T-GSM
νομου
<3551>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
του
<3588>
T-GSM
τοπου
<5117>
N-GSM
τουτου
<5127>
D-GSM
παντας
<3956>
A-APM
πανταχη
<3837>
ADV
διδασκων
<1321> <5723>
V-PAP-NSM
ετι
<2089>
ADV
τε
<5037>
PRT
και
<2532>
CONJ
ελληνας
<1672>
N-APM
εισηγαγεν
<1521> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
ιερον
<2411>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
κεκοινωκεν
<2840> <5758>
V-RAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
αγιον
<40>
A-ASM
τοπον
<5117>
N-ASM
τουτον
<5126>
D-ASM
GREEK SR
κραζοντεσ
κράζοντες,
κράζω
<2896>
V-PPANMP
ανδρεσ
“Ἄνδρες,
ἀνήρ
<435>
N-VMP
ισραηλειτε
Ἰσραηλῖται,
Ἰσραηλίτης
<2475>
N-VMP
βοηθειται
βοηθεῖτε!
βοηθέω
<997>
V-MPA2P
ουτοσ
Οὗτός
οὗτος
<3778>
R-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
ανθρωποσ
ἄνθρωπος,
ἄνθρωπος
<444>
N-NMS
ο


<3588>
R-NMS
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
λαου
λαοῦ,
λαός
<2992>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
νομου
νόμου,
νόμος
<3551>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
τοπου
τόπου
τόπος
<5117>
N-GMS
τουτου
τούτου
οὗτος
<3778>
E-GMS
παντασ
πάντας
πᾶς
<3956>
S-AMP
πανταχη
πανταχῇ
πανταχῇ
<3835>
D
διδασκων
διδάσκων,
διδάσκω
<1321>
V-PPANMS
ετι
ἔτι
ἔτι
<2089>
D
τε
τε
τέ
<5037>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
ελληνασ
Ἕλληνας
Ἕλλην
<1672>
N-AMP
εισηγαγεν
εἰσήγαγεν
εἰσάγω
<1521>
V-IAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ιερον
ἱερὸν,
ἱερόν
<2411>
N-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
C
κεκοινωκεν
κεκοίνωκεν
κοινόω
<2840>
V-IEA3S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αγιον
ἅγιον
ἅγιος
<40>
A-AMS
τοπον
τόπον
τόπος
<5117>
N-AMS
τουτον
τοῦτον.”
οὗτος
<3778>
E-AMS

NETBible

shouting, “Men of Israel, 1  help! This is the man who teaches everyone everywhere against our people, our law, 2  and this sanctuary! 3  Furthermore 4  he has brought Greeks into the inner courts of the temple 5  and made this holy place ritually unclean!” 6 

NET Notes

tn Or “Israelite men,” although this is less natural English. The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, it is conceivable that this is a generic usage since “the whole crowd” is mentioned in v. 27, although it can also be argued that these remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.

sn The law refers to the law of Moses.

tn Grk “this place.”

sn This sanctuary refers to the temple. The charges were not new, but were similar to those made against Stephen (Acts 6:14) and Jesus (Luke 23:2).

tn BDAG 400 s.v. ἔτι 2.b has “. δὲ καί furthermore…al. . τε καίLk 14:26; Ac 21:28.” This is a continuation of the same sentence in Greek, but due to the length and complexity of the Greek sentence and the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was begun here in the translation.

tn Grk “into the temple.” The specific reference is to the Court of the Sons of Israel (see the note following the term “unclean” at the end of this verse). To avoid giving the modern reader the impression that they entered the temple building itself, the phrase “the inner courts of the temple” has been used in the translation.

tn Or “and has defiled this holy place.”

sn Has brought Greeks…unclean. Note how the issue is both religious and ethnic, showing a different attitude by the Jews. A Gentile was not permitted to enter the inner temple precincts (contrast Eph 2:11-22). According to Josephus (Ant. 15.11.5 [15.417]; J. W. 5.5.2 [5.193], cf. 5.5.6 [5.227]), the inner temple courts (the Court of the Women, the Court of the Sons of Israel, and the Court of the Priests) were raised slightly above the level of the Court of the Gentiles and were surrounded by a wall about 5 ft (1.5 m) high. Notices in both Greek and Latin (two of which have been discovered) warned that any Gentiles who ventured into the inner courts would be responsible for their own deaths. See also Philo, Embassy 31 (212). In m. Middot 2:3 this wall was called “soreq” and according to m. Sanhedrin 9:6 the stranger who trespassed beyond the soreq would die by the hand of God.




TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA