Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 19:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 19:15

Tetapi roh jahat itu menjawab: "Yesus aku kenal, dan Paulus aku ketahui, tetapi kamu, siapakah kamu?"

AYT (2018)

Akan tetapi, roh jahat itu menjawab dan berkata kepada mereka, “Aku kenal Yesus dan aku tahu tentang Paulus, tetapi siapa kamu?”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 19:15

Tetapi jawab setan itu serta berkata kepada mereka itu, "Yesus itu aku kenal, dan Paulus itu aku tahu, tetapi kamu ini siapa?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 19:15

Tetapi roh setan itu berkata kepada mereka, "Aku kenal Yesus dan Paulus pun aku kenal, tetapi kamu ini siapa?"

TSI (2014)

Tetapi sekali waktu, saat mereka melakukannya lagi, roh jahat yang hendak mereka usir justru menjawab lewat mulut orang yang dia rasuki, “Yesus aku kenal. Paulus juga aku tahu. Tetapi kalian bukan siapa-siapa!”

MILT (2008)

Dan sambil menanggapi, roh jahat itu berkata, "Aku mengenal YESUS, dan aku pun mengetahui Paulus, tetapi kamu, siapakah kamu?"

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, ruh jahat itu berkata kepada mereka, "Isa aku kenal, dan Paul pun aku tahu siapa dia, tetapi kamu ini siapa?"

AVB (2015)

Akan tetapi, roh jahat itu menjawab, “Aku kenal akan Yesus, dan tahu akan Paulus, tetapi kamu ini siapa?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 19:15

Tetapi
<1161>
roh
<4151>
jahat
<4190>
itu menjawab
<2036>
: "Yesus
<2424>
aku kenal
<1097>
, dan
<2532>
Paulus
<3972>
aku ketahui
<1987>
, tetapi
<1161>
kamu
<5210>
, siapakah
<5101>
kamu
<1510>
?"

[<611> <846> <3303>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 19:15

Tetapi
<1161>
jawab
<611>
setan
<4190>
itu serta berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
itu
<3303>
, "Yesus
<2424>
itu aku kenal
<1097>
, dan
<2532>
Paulus
<3972>
itu aku tahu
<1987>
, tetapi
<1161>
kamu
<5210>
ini siapa
<5101>
?"
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, roh
<4151>
jahat
<4190>
itu menjawab
<611>
dan berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, "Aku kenal
<1097>
Yesus
<2424>
dan
<2532>
aku tahu
<1987>
tentang Paulus
<3972>
, tetapi
<1161>
siapa
<5101>
kamu
<5210>
?"

[<3303> <1510>]
AVB ITL
Akan tetapi
<1161>
, roh
<4151>
jahat
<4190>
itu menjawab
<611>
, “Aku kenal
<1097>
akan Yesus
<2424>
, dan
<2532>
tahu
<1987>
akan Paulus
<3972>
, tetapi
<1161>
kamu
<5210>
ini
<1510>
siapa
<5101>
?”

[<2036> <846> <3303>]
GREEK WH
αποκριθεν
<611> <5679>
V-AOP-NSN
δε
<1161>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
πνευμα
<4151>
N-NSN
το
<3588>
T-NSN
πονηρον
<4190>
A-NSN
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
τον
<3588>
T-ASM
[μεν]
<3303>
PRT
ιησουν
<2424>
N-ASM
γινωσκω
<1097> <5719>
V-PAI-1S
και
<2532>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
παυλον
<3972>
N-ASM
επισταμαι
<1987> <5736>
V-PNI-1S
υμεις
<5210>
P-2NP
δε
<1161>
CONJ
τινες
<5101>
I-NPM
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
GREEK SR
αποκριθεν
Ἀποκριθὲν
ἀποκρίνω
<611>
V-PAPNNS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
το
τὸ

<3588>
E-NNS
πνευμα
πνεῦμα
πνεῦμα
<4151>
N-NNS
το
τὸ

<3588>
E-NNS
πονηρον
πονηρὸν
πονηρός
<4190>
A-NNS
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
τον
“Τὸν

<3588>
E-AMS
ιν
˚Ἰησοῦν
Ἰησοῦς
<2424>
N-AMS
γεινωσκω
γινώσκω,
γινώσκω
<1097>
V-IPA1S
και
καὶ
καί
<2532>
C
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
παυλον
Παῦλον
Παῦλος
<3972>
N-AMS
επισταμαι
ἐπίσταμαι,
ἐπίσταμαι
<1987>
V-IPM1S
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τινεσ
τίνες
τίς
<5101>
R-NMP
εστε
ἐστέ;”
εἰμί
<1510>
V-IPA2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 19:15

1 Tetapi roh jahat itu menjawab: "Yesus aku kenal, dan Paulus aku ketahui, tetapi kamu, siapakah kamu?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA