Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 13:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 13:41

Ingatlah, hai kamu penghina-penghina, tercenganglah dan lenyaplah, sebab Aku melakukan suatu pekerjaan dalam zamanmu, suatu pekerjaan, yang tidak akan kamu percayai, jika diceriterakan kepadamu. y "

AYT (2018)

‘Lihatlah, hai para pengejek! Terkejut dan binasalah, karena Aku melakukan pekerjaan di zamanmu, sebuah pekerjaan yang tidak akan kamu percaya, bahkan jika seseorang menjelaskannya kepadamu.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 13:41

Lihatlah, hai kamu yang menghinakan, hendaklah kamu heran serta lenyap, karena pada zamanmu juga Aku mengerjakan suatu pekerjaan yang tiada sekali-kali kamu akan percaya jikalau dinyatakan orang kepadamu sekalipun."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 13:41

'Perhatikan baik-baik, hai kamu orang-orang yang suka menghina! Kamu akan heran, lalu mati! Sebab pada zaman ini Aku sedang melakukan sesuatu yang kamu sendiri tidak akan mempercayainya, meskipun ada orang menerangkannya kepadamu.'"

TSI (2014)

‘Perhatikanlah baik-baik, hai kalian yang suka mengejek Firman-Ku! Kalian akan tercengang, lalu binasa. Karena Aku sedang melakukan sesuatu dalam zaman ini yang tidak mungkin kalian percayai, biarpun orang menjelaskannya kepada kalian.’”

MILT (2008)

Kamu para penghina, lihatlah, dan tercenganglah, dan binasalah! Sebab Aku mengerjakan pekerjaan pada hari-harimu, suatu pekerjaan yang tidak dapat kamu percayai bila seseorang menyatakannya kepadamu."

Shellabear 2011 (2011)

Ingatlah, hai kamu yang menghina orang, tercenganglah dan lenyaplah! Karena pekerjaan yang Kulakukan pada zamanmu adalah sesuatu yang tidak akan kamu percayai, sekalipun orang menyatakannya kepadamu."

AVB (2015)

‘Dengarlah hai orang yang menghina Allah! Kamu akan terkejut dan punah! Apa yang Kulakukan kini tidak akan kamu percayai, walaupun diterangkan kepadamu!’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 13:41

Ingatlah, hai kamu
<1492>
penghina-penghina
<2707>
, tercenganglah
<2296>
dan
<2532>
lenyaplah
<853>
, sebab
<3754>
Aku
<1473>
melakukan
<2038>
suatu pekerjaan
<2041>
dalam
<1722>
zamanmu
<2250>
, suatu pekerjaan
<2041>
, yang
<3739>
tidak
<3756> <3361>
akan kamu percayai
<4100>
, jika
<1437>
diceriterakan
<1555>
kepadamu
<5213>
."

[<2532> <5216> <5100>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 13:41

Lihatlah
<1492>
, hai kamu yang menghinakan
<2707>
, hendaklah kamu heran
<2296>
serta
<2532>
lenyap
<853>
, karena
<3754>
pada
<1722>
zamanmu
<2250>
juga Aku
<1473>
mengerjakan
<2038>
suatu pekerjaan
<2041>
yang
<3739>
tiada sekali-kali
<3756> <3361>
kamu akan percaya
<4100>
jikalau
<1437>
dinyatakan
<1555>
orang
<5100>
kepadamu
<5213>
sekalipun."
AYT ITL
'Lihatlah
<1492>
, hai para pengejek
<2707>
! Terkejut
<2296>
dan
<2532>
binasalah
<853>
, karena
<3754>
Aku
<1473>
melakukan
<2038>
pekerjaan
<2041>
di
<1722>
zamanmu
<2250>
, sebuah pekerjaan
<2041>
yang
<3739>
tidak
<3756>
akan kamu percaya
<4100>
, bahkan jika
<1437>
seseorang
<5100>
menjelaskannya
<1555>
kepadamu
<5213>
.'"

[<2532> <5216> <3361>]
AVB ITL
‘Dengarlah
<1492>
hai orang yang
<3588>
menghina
<2707>
Allah! Kamu akan terkejut
<2296>
dan
<2532>
punah
<853>
! Apa yang Kulakukan
<2038>
kini tidak
<3756>
akan kamu percayai
<4100>
, walaupun
<1437>
diterangkan
<1555>
kepadamu
<5213>
!’”

[<2532> <3754> <2041> <1473> <1722> <2250> <5216> <2041> <3739> <3361> <5100>]
GREEK
ιδετε
<1492> <5628>
V-2AAM-2P
οι
<3588>
T-NPM
καταφρονηται
<2707>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
θαυμασατε
<2296> <5657>
V-AAM-2P
και
<2532>
CONJ
αφανισθητε
<853> <5682>
V-APM-2P
οτι
<3754>
CONJ
εργον
<2041>
N-ASN
εργαζομαι
<2038> <5736>
V-PNI-1S
εγω
<1473>
P-1NS
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
ημεραις
<2250>
N-DPF
υμων
<5216>
P-2GP
εργον
<2041>
N-ASN
ο
<3739>
R-ASN
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
πιστευσητε
<4100> <5661>
V-AAS-2P
εαν
<1437>
COND
τις
<5100>
X-NSM
εκδιηγηται
<1555> <5741>
V-PNS-3S
υμιν
<5213>
P-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 13:41

Ingatlah, hai kamu penghina-penghina 1 , tercenganglah dan lenyaplah, sebab 2  Aku melakukan suatu pekerjaan dalam zamanmu, suatu pekerjaan, yang tidak akan kamu percayai, jika diceriterakan kepadamu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA