Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 13:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 13:15

Setelah selesai pembacaan dari hukum Taurat b  dan kitab nabi-nabi, pejabat-pejabat rumah ibadat menyuruh bertanya kepada mereka: "Saudara-saudara, jikalau saudara-saudara ada pesan untuk membangun dan menghibur umat ini, silakanlah!"

AYT (2018)

Setelah pembacaan Hukum Taurat dan kitab para nabi, kepala-kepala sinagoge menyuruh orang berkata kepada kedua rasul itu, “Saudara-saudara, jika kamu memiliki kata-kata penghiburan untuk orang-orang ini, katakanlah.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 13:15

Lepas membacakan Taurat dan kitab nabi-nabi, maka penghulu-penghulu rumah sembahyang itu pun menyuruhkan orang kepada rasul-rasul itu mengatakan, "Hai Tuan-tuan dan Saudara-saudara, jikalau kiranya ada pada kamu suatu perkataan menasehatkan kaum ini, katakanlah."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 13:15

Setelah Buku Musa dan Buku Nabi-nabi dibacakan, pemimpin-pemimpin rumah ibadat itu menyuruh orang bertanya kepada Paulus dan kawan-kawannya, "Saudara-saudara, kalau Saudara punya sesuatu nasihat untuk orang-orang ini, silakan menyampaikan nasihat itu."

TSI (2014)

Sesudah pembacaan hukum Taurat dan salah satu kitab nabi, pemimpin-pemimpin rumah pertemuan itu mengirim pesan kepada Paulus dan Barnabas. Kata mereka, “Saudara-saudara, kalau ada di antara kalian berdua yang bisa memberikan nasihat untuk menguatkan kami di sini, silakan menyampaikannya.”

MILT (2008)

Dan setelah pembacaan torat dan para nabi, para pemimpin sinagoga mengutus orang kepada mereka sambil berkata, "Hai para pria, saudara-saudara, jikalau di antara kamu ada suatu perkataan nasihat bagi umat ini, katakanlah!"

Shellabear 2011 (2011)

Setelah hukum Taurat dan tulisan nabi-nabi dibacakan, pemimpin-pemimpin rumah ibadah itu menyuruh orang menemui kedua rasul itu dan berkata, "Saudara-saudara, kalau Saudara punya sesuatu nasihat bagi jemaah ini untuk membangun dan menghibur mereka, silakan sampaikan."

AVB (2015)

Selepas pembacaan Taurat Musa dan Kitab Nabi-nabi, ketua-ketua saumaah itu menghantar orang berkata kepada kedua-dua rasul itu, “Saudara-saudara, sekiranya ada sesuatu nasihat untuk menggalakkan orang di sini, silalah sampaikan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 13:15

Setelah
<3326>
selesai pembacaan
<320>
dari hukum Taurat
<3551>
dan
<2532>
kitab nabi-nabi
<4396>
, pejabat-pejabat rumah ibadat
<752>
menyuruh
<649>
bertanya kepada
<4314>
mereka
<846>
: "Saudara-saudara
<80>
, jikalau
<1487>
saudara-saudara ada
<5100> <1510>
pesan
<3056>
untuk membangun dan menghibur
<3874>
umat
<2992>
ini, silakanlah
<3004>
!"

[<1161> <3004> <435> <1722> <5213> <4314>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 13:15

Lepas
<3326>
membacakan
<320>
Taurat
<3551>
dan
<2532>
kitab nabi-nabi
<4396>
, maka penghulu-penghulu
<752>
rumah sembahyang itu pun menyuruhkan
<649>
orang kepada
<4314>
rasul-rasul itu mengatakan
<3004>
, "Hai Tuan-tuan
<435>
dan Saudara-saudara
<80>
, jikalau
<1487>
kiranya ada
<5100>
pada
<1510> <1722>
kamu
<5213>
suatu perkataan
<3056>
menasehatkan
<3874>
kaum
<2992>
ini, katakanlah
<3004>
."
AYT ITL
Setelah
<3326>
pembacaan
<320>
Hukum Taurat
<3551>
dan
<2532>
kitab para nabi
<4396>
, kepala-kepala sinagoge
<752>
menyuruh
<649>
orang
<435>
berkata kepada
<4314>
kedua rasul
<846>
itu, "Saudara-saudara
<80>
, jika
<1487>
kamu
<5213>
memiliki kata-kata
<3056>
penghiburan
<3874>
untuk
<4314>
orang-orang
<2992>
ini, katakanlah
<3004>
."

[<1161> <3004> <5100> <1510> <1722>]
AVB ITL
Selepas
<3326>
pembacaan
<320>
Taurat Musa
<3551>
dan
<2532>
Kitab Nabi-nabi
<4396>
, ketua-ketua saumaah
<752>
itu menghantar
<649>
orang
<846>
berkata
<3004>
kepada
<4314>
kedua-dua rasul itu, “Saudara-saudara
<80>
, sekiranya
<1487>
ada sesuatu
<5100>
nasihat
<3874>
untuk
<4314>
menggalakkan orang
<2992>
di sini, silalah sampaikan
<3004>
.”

[<1161> <435> <1510> <1722> <5213> <3056>]
GREEK WH
μετα
<3326>
PREP
δε
<1161>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
αναγνωσιν
<320>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
νομου
<3551>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
των
<3588>
T-GPM
προφητων
<4396>
N-GPM
απεστειλαν
<649> <5656>
V-AAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
αρχισυναγωγοι
<752>
N-NPM
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
ανδρες
<435>
N-VPM
αδελφοι
<80>
N-VPM
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
λογος
<3056>
N-NSM
παρακλησεως
<3874>
N-GSF
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
λαον
<2992>
N-ASM
λεγετε
<3004> <5720>
V-PAM-2P
GREEK SR
μετα
Μετὰ
μετά
<3326>
P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αναγνωσιν
ἀνάγνωσιν
ἀνάγνωσις
<320>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
νομου
νόμου
νόμος
<3551>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
των
τῶν

<3588>
E-GMP
προφητων
προφητῶν,
προφήτης
<4396>
N-GMP
απεστειλαν
ἀπέστειλαν
ἀποστέλλω
<649>
V-IAA3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
αρχισυναγωγοι
ἀρχισυνάγωγοι
ἀρχισυνάγωγος
<752>
N-NMP
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
λεγοντεσ
λέγοντες,
λέγω
<3004>
V-PPANMP
ανδρεσ
“Ἄνδρες,
ἀνήρ
<435>
N-VMP
αδελφοι
ἀδελφοί,
ἀδελφός
<80>
N-VMP
ει
εἴ
εἰ
<1487>
C
τισ
τίς
τὶς
<5100>
E-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
λογοσ
λόγος
λόγος
<3056>
N-NMS
παρακλησεωσ
παρακλήσεως
παράκλησις
<3874>
N-GFS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λαον
λαόν,
λαός
<2992>
N-AMS
λεγετε
λέγετε.”
λέγω
<3004>
V-MPA2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 13:15

3 Setelah selesai pembacaan 1  dari hukum Taurat dan kitab nabi-nabi, pejabat-pejabat rumah ibadat 2  menyuruh bertanya kepada mereka: "Saudara-saudara, jikalau 4  saudara-saudara ada pesan untuk membangun dan menghibur umat ini, silakanlah!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA