Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 10:43

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 10:43

Tentang Dialah g  semua nabi bersaksi, bahwa barangsiapa h  percaya i  kepada-Nya, ia akan mendapat pengampunan dosa oleh karena nama-Nya. j "

AYT (2018)

Bagi Dia, semua nabi bersaksi bahwa setiap orang yang percaya di dalam-Nya akan menerima pengampunan dosa melalui nama-Nya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 10:43

Maka akan Dia itu segala nabi-nabi pun menyaksikan, bahwa barangsiapa yang percaya akan Dia kelak menerima keampunan dosa oleh sebab nama-Nya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 10:43

Semua nabi-nabi berbicara tentang Dia. Mereka berkata bahwa semua orang yang percaya kepada Yesus, akan diampuni dosanya dengan kekuasaan dari Yesus."

TSI (2014)

Semua nabi sudah bernubuat tentang Yesus, bahwa melalui Dia, setiap orang yang percaya kepada-Nya akan menerima pengampunan atas dosa-dosa mereka.”

MILT (2008)

Bagi Dialah semua nabi bersaksi, bahwa melalui Nama-Nya setiap orang yang percaya kepada-Nya telah menerima penghapusan dosa."

Shellabear 2011 (2011)

Mengenai Dialah semua nabi memberi kesaksian bahwa siapa percaya kepada-Nya akan diampuni dosa-dosanya melalui nama-Nya."

AVB (2015)

Semua nabi bersaksi tentang-Nya bahawa setiap orang yang percaya kepada Yesus akan diampuni dosanya dengan nama-Nya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 10:43

Tentang Dialah semua
<3956>
nabi
<4396>
bersaksi
<3140>
, bahwa barangsiapa
<3956>
percaya
<4100>
kepada-Nya, ia akan mendapat
<2983>
pengampunan
<859>
dosa
<266>
oleh karena
<1223>
nama-Nya
<3686> <846>
."

[<5129> <1519> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 10:43

Maka akan Dia
<5129>
itu segala
<3956>
nabi-nabi
<4396>
pun menyaksikan
<3140>
, bahwa barangsiapa
<3956>
yang percaya
<4100>
akan
<1519>
Dia
<846>
kelak menerima
<2983>
keampunan
<859>
dosa
<266>
oleh sebab
<1223>
nama-Nya
<3686>
."
AYT ITL
Bagi Dia, semua
<3956>
nabi
<4396>
bersaksi
<3140>
bahwa setiap
<3956>
orang yang
<3588>
percaya
<4100>
di dalam-Nya
<1519> <846>
akan menerima
<2983>
pengampunan
<859>
dosa
<266>
melalui
<1223>
nama-Nya
<3686> <846>
."

[<5129>]
AVB ITL
Semua
<3956>
nabi
<4396>
bersaksi
<3140>
tentang-Nya
<846>
bahawa setiap
<3956>
orang yang
<3588>
percaya
<4100>
kepada
<1519>
Yesus
<846>
akan diampuni
<859>
dosanya
<266>
dengan
<1223>
nama-Nya
<3686>
.”

[<5129> <2983>]
GREEK WH
τουτω
<5129>
D-DSM
παντες
<3956>
A-NPM
οι
<3588>
T-NPM
προφηται
<4396>
N-NPM
μαρτυρουσιν
<3140> <5719>
V-PAI-3P
αφεσιν
<859>
N-ASF
αμαρτιων
<266>
N-GPF
λαβειν
<2983> <5629>
V-2AAN
δια
<1223>
PREP
του
<3588>
T-GSN
ονοματος
<3686>
N-GSN
αυτου
<846>
P-GSM
παντα
<3956>
A-ASM
τον
<3588>
T-ASM
πιστευοντα
<4100> <5723>
V-PAP-ASM
εις
<1519>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
GREEK SR
τουτω
Τούτῳ
οὗτος
<3778>
R-DMS
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
E-NMP
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
προφηται
προφῆται
προφήτης
<4396>
N-NMP
μαρτυρουσιν
μαρτυροῦσιν,
μαρτυρέω
<3140>
V-IPA3P
αφεσιν
ἄφεσιν
ἄφεσις
<859>
N-AFS
αμαρτιων
ἁμαρτιῶν
ἁμαρτία
<266>
N-GFP
λαβειν
λαβεῖν
λαμβάνω
<2983>
V-NAA
δια
διὰ
διά
<1223>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
ονοματοσ
ὀνόματος
ὄνομα
<3686>
N-GNS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
S-AMS
τον
τὸν

<3588>
R-AMS
πιστευοντα
πιστεύοντα
πιστεύω
<4100>
V-PPAAMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
αυτον
αὐτόν.”
αὐτός
<846>
R-3AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 10:43

Tentang Dialah semua 3  nabi bersaksi, bahwa barangsiapa 3  percaya kepada-Nya, ia akan mendapat pengampunan dosa oleh karena 2  nama-Nya 1 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA