Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 1:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 1:5

Sebab Yohanes membaptis dengan air, k  tetapi tidak lama lagi kamu akan dibaptis dengan Roh Kudus 1 . l "

AYT (2018)

karena Yohanes membaptis dengan air, tetapi kamu akan dibaptis dengan Roh Kudus, tidak lama dari sekarang.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 1:5

karena Yahya membaptiskan orang dengan air, tetapi kamu ini akan dibaptiskan dengan Rohulkudus di dalam sedikit hari lagi."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 1:5

Sebab Yohanes membaptis dengan air, tetapi beberapa hari lagi kalian akan dibaptis dengan Roh Allah."

TSI (2014)

Dulu Yohanes membaptis kalian dengan air, tetapi tidak lama lagi Allah akan membaptis kalian dengan Roh-Nya.”

MILT (2008)

karena sesungguhnya Yohanes telah membaptis dalam air tetapi kamu akan dibaptis dalam Roh Kudus, tidak berapa hari lagi sesudah ini."

Shellabear 2011 (2011)

Karena Nabi Yahya mempermandikan dengan air, tetapi tidak lama lagi kamu akan dipermandikan dengan Ruh Allah."

AVB (2015)

kerana Yohanes telah membaptis orang dengan air, tetapi kamu akan dibaptiskan dengan Roh Kudus tidak berapa lama lagi.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 1:5

Sebab
<3754>
Yohanes
<2491>
membaptis
<907>
dengan air
<5204>
, tetapi
<1161>
tidak
<3756>
lama
<4183> <2250>
lagi kamu
<5210>
akan dibaptis
<907>
dengan
<1722>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
."

[<3303> <3326> <3778>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 1:5

karena
<3754>
Yahya
<2491>
membaptiskan
<907>
orang dengan air
<5204>
, tetapi
<1161>
kamu
<5210>
ini akan dibaptiskan
<907>
dengan
<3326>
Rohulkudus
<40>
di dalam
<1722>
sedikit
<907> <3756> <4183> <3778>
hari
<2250>
lagi."
AYT ITL
karena
<3754>
Yohanes
<2491>
membaptis
<907>
dengan air
<5204>
, tetapi
<1161>
kamu
<5210>
akan dibaptis
<907>
dengan
<1722>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
, tidak
<3756>
lama
<4183>
dari sekarang
<3778>
.'"

[<3303> <3326> <2250>]
AVB ITL
kerana
<3754>
Yohanes
<2491>
telah membaptis
<907>
orang dengan air
<5204>
, tetapi
<1161>
kamu
<5210>
akan dibaptiskan
<907>
dengan
<1722>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
tidak
<3756>
berapa
<4183>
lama
<2250>
lagi.”

[<3303> <3326> <3778>]
GREEK
οτι
<3754>
CONJ
ιωαννης
<2491>
N-NSM
μεν
<3303>
PRT
εβαπτισεν
<907> <5656>
V-AAI-3S
υδατι
<5204>
N-DSN
υμεις
<5210>
P-2NP
δε
<1161>
CONJ
εν
<1722>
PREP
πνευματι
<4151>
N-DSN
βαπτισθησεσθε
<907> <5701>
V-FPI-2P
αγιω
<40>
A-DSN
ου
<3756>
PRT-N
μετα
<3326>
PREP
πολλας
<4183>
A-APF
ταυτας
<3778>
D-APF
ημερας
<2250>
N-APF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kis 1:5

Sebab Yohanes membaptis dengan air, k  tetapi tidak lama lagi kamu akan dibaptis dengan Roh Kudus 1 . l "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 1:5

Sebab Yohanes 1  membaptis dengan air, tetapi 2  tidak lama lagi kamu akan dibaptis dengan Roh Kudus."

Catatan Full Life

Kis 1:5 1

Nas : Kis 1:5

Kata depan "dengan" adalah terjemahan dari kata Yunani _en_ yang sering kali diterjemahkan juga sebagai "dalam". Banyak orang lebih suka terjemahan "kamu akan dibaptiskan dalam Roh Kudus". Dengan demikian, "dibaptiskan dengan air" dapat juga diterjemahkan "dibaptiskan dalam air". Yesus sendirilah membaptiskan orang yang percaya kepada-Nya dalam Roh Kudus

(lihat cat. --> Yoh 1:33).

[atau ref. Yoh 1:33]

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA