Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 12:36

Konteks
NETBible

The Lord 1  gave the people favor 2  in the sight of the Egyptians, and they gave them whatever they wanted, 3  and so they plundered Egypt. 4 

NASB ©

biblegateway Exo 12:36

and the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have their request. Thus they plundered the Egyptians.

HCSB

And the LORD gave the people such favor in the Egyptians' sight that they gave them what they requested. In this way they plundered the Egyptians.

LEB

The LORD made the Egyptians generous to the people, and they gave them what they asked for. So the Israelites stripped Egypt of its wealth.

NIV ©

biblegateway Exo 12:36

The LORD had made the Egyptians favourably disposed towards the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians.

ESV

And the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. Thus they plundered the Egyptians.

NRSV ©

bibleoremus Exo 12:36

and the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And so they plundered the Egyptians.

REB

Because the LORD had made the Egyptians well disposed towards them, they let the Israelites have whatever they asked; in this way the Egyptians were plundered.

NKJV ©

biblegateway Exo 12:36

And the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they granted them what they requested . Thus they plundered the Egyptians.

KJV

And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them [such things as they required]. And they spoiled the Egyptians.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And the LORD
<03068>
gave
<05414> (8804)
the people
<05971>
favour
<02580>
in the sight
<05869>
of the Egyptians
<04714>_,
so that they lent
<07592> (8686)
unto them [such things as they required]. And they spoiled
<05337> (8762)
the Egyptians
<04714>_.
NASB ©

biblegateway Exo 12:36

and the LORD
<03068>
had given
<05414>
the people
<05971>
favor
<02580>
in the sight
<05869>
of the Egyptians
<04714>
, so that they let them have their request
<07592>
. Thus they plundered
<05337>
the Egyptians
<04714>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
kuriov
<2962
N-NSM
edwken
<1325
V-AAI-3S
thn
<3588
T-ASF
carin
<5485
N-ASF
tw
<3588
T-DSM
law
<2992
N-DSM
autou
<846
D-GSM
enantion
<1726
PREP
twn
<3588
T-GPM
aiguptiwn
<124
N-GPM
kai
<2532
CONJ
ecrhsan
<5531
V-AAI-3P
autoiv
<846
D-DPM
kai
<2532
CONJ
eskuleusan {V-AAI-3P} touv
<3588
T-APM
aiguptiouv
<124
N-APM
NET [draft] ITL
The Lord
<03068>
gave
<05414>
the people
<05971>
favor
<02580>
in the sight
<05869>
of the Egyptians
<04713>
, and they gave them whatever they wanted
<07592>
, and so they plundered
<05337>
Egypt
<04713>
.
HEBREW
P
Myrum
<04713>
ta
<0853>
wlunyw
<05337>
Mwlasyw
<07592>
Myrum
<04713>
ynyeb
<05869>
Meh
<05971>
Nx
<02580>
ta
<0853>
Ntn
<05414>
hwhyw (12:36)
<03068>

NETBible

The Lord 1  gave the people favor 2  in the sight of the Egyptians, and they gave them whatever they wanted, 3  and so they plundered Egypt. 4 

NET Notes

tn The holy name (“Yahweh,” represented as “the Lord” in the translation) has the vav disjunctive with it. It may have the force: “Now it was Yahweh who gave the people favor….”

sn God was destroying the tyrant and his nobles and the land’s economy because of their stubborn refusal. But God established friendly, peaceful relations between his people and the Egyptians. The phrase is used outside Exod only in Gen 39:21, referring to Joseph.

tn The verb וַיַּשְׁאִלוּם (vayyashilum) is a Hiphil form that has the root שָׁאַל (shaal), used earlier in Qal with the meaning “requested” (12:35). The verb here is frequently translated “and they lent them,” but lending does not fit the point. What they gave the Israelites were farewell gifts sought by demanding or asking for them. This may exemplify a “permissive” use of the Hiphil stem, in which “the Hiphil designates an action that is agreeable to the object and allowed by the subject” (B. T. Arnold and J. H. Choi, A Guide to Biblical Hebrew Syntax, 52).

sn See B. Jacob, “The Gifts of the Egyptians; A Critical Commentary,” Journal of Reformed Judaism 27 (1980): 59-69.




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA