Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 14:13

Konteks
NETBible

Moses said to the people, “Do not fear! 1  Stand firm 2  and see 3  the salvation 4  of the Lord that he will provide 5  for you today; for the Egyptians that you see today you will never, ever see again. 6 

NASB ©

biblegateway Exo 14:13

But Moses said to the people, "Do not fear! Stand by and see the salvation of the LORD which He will accomplish for you today; for the Egyptians whom you have seen today, you will never see them again forever.

HCSB

But Moses said to the people, "Don't be afraid. Stand firm and see the LORD's salvation He will provide for you today; for the Egyptians you see today, you will never see again.

LEB

Moses answered the people, "Don’t be afraid! Stand still, and see what the LORD will do to save you today. You will never see these Egyptians again.

NIV ©

biblegateway Exo 14:13

Moses answered the people, "Do not be afraid. Stand firm and you will see the deliverance the LORD will bring you today. The Egyptians you see today you will never see again.

ESV

And Moses said to the people, "Fear not, stand firm, and see the salvation of the LORD, which he will work for you today. For the Egyptians whom you see today, you shall never see again.

NRSV ©

bibleoremus Exo 14:13

But Moses said to the people, "Do not be afraid, stand firm, and see the deliverance that the LORD will accomplish for you today; for the Egyptians whom you see today you shall never see again.

REB

But Moses answered, “Have no fear; stand firm and see the deliverance that the LORD will bring you this day; for as sure as you see the Egyptians now, you will never see them again.

NKJV ©

biblegateway Exo 14:13

And Moses said to the people, "Do not be afraid. Stand still, and see the salvation of the LORD, which He will accomplish for you today. For the Egyptians whom you see today, you shall see again no more forever.

KJV

And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And Moses
<04872>
said
<0559> (8799)
unto the people
<05971>_,
Fear
<03372> (8799)
ye not, stand still
<03320> (8690)_,
and see
<07200> (8798)
the salvation
<03444>
of the LORD
<03068>_,
which he will shew
<06213> (8799)
to you to day
<03117>_:
for the Egyptians
<04714>
whom ye have seen
<07200> (8804)
to day
<03117>_,
ye shall see
<07200> (8800)
them again
<03254> (8686)
no more for
<05704>
ever
<05769>_.
{for the...: or, for whereas ye have seen the Egyptians to day}
NASB ©

biblegateway Exo 14:13

But Moses
<04872>
said
<0559>
to the people
<05971>
, "Do not fear
<03372>
! Stand
<03320>
by and see
<07200>
the salvation
<03444>
of the LORD
<03068>
which
<0834>
He will accomplish
<06213>
for you today
<03117>
; for the Egyptians
<04714>
whom
<0834>
you have seen
<07200>
today
<03117>
, you will never
<03808>
<5750> see
<07200>
them again
<03254>
forever
<05704>
<5769
>.
LXXM
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
mwushv {N-NSM} prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
yarseite {V-PAD-2P} sthte
<2476
V-AAD-2P
kai
<2532
CONJ
orate
<3708
V-PAD-2P
thn
<3588
T-ASF
swthrian
<4991
N-ASF
thn
<3588
T-ASF
para
<3844
PREP
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
hn
<3739
R-ASF
poihsei
<4160
V-FAI-3S
hmin
<1473
P-DP
shmeron
<4594
ADV
on
<3739
R-ASM
tropon
<5158
N-ASM
gar
<1063
PRT
ewrakate
<3708
V-RAI-2P
touv
<3588
T-APM
aiguptiouv
<124
N-APM
shmeron
<4594
ADV
ou
<3364
ADV
prosyhsesye
<4369
V-FMI-2P
eti
<2089
ADV
idein
<3708
V-AAN
autouv
<846
D-APM
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
aiwna
<165
N-ASM
cronon
<5550
N-ASM
NET [draft] ITL
Moses
<04872>
said
<0559>
to
<0413>
the people
<05971>
, “Do not
<0408>
fear
<03372>
! Stand firm
<03320>
and see
<07200>
the salvation
<03444>
of the Lord
<03068>
that
<0834>
he will provide
<06213>
for you today
<03117>
; for
<03588>
the Egyptians
<04713>
that
<0834>
you see
<07200>
today
<03117>
you will never
<03254>
, ever
<05769>
see
<07200>
again
<05769>
. again
<05704>
.
HEBREW
Mlwe
<05769>
de
<05704>
dwe
<05750>
Mtarl
<07200>
wpyot
<03254>
al
<03808>
Mwyh
<03117>
Myrum
<04713>
ta
<0853>
Mtyar
<07200>
rsa
<0834>
yk
<03588>
Mwyh
<03117>
Mkl
<0>
hvey
<06213>
rsa
<0834>
hwhy
<03068>
tewsy
<03444>
ta
<0853>
warw
<07200>
wbuyth
<03320>
waryt
<03372>
la
<0408>
Meh
<05971>
la
<0413>
hsm
<04872>
rmayw (14:13)
<0559>

NETBible

Moses said to the people, “Do not fear! 1  Stand firm 2  and see 3  the salvation 4  of the Lord that he will provide 5  for you today; for the Egyptians that you see today you will never, ever see again. 6 

NET Notes

tn The use of אַל (’al) with the jussive has the force of “stop fearing.” It is a more immediate negative command than לֹא (lo’) with the imperfect (as in the Decalogue).

tn The force of this verb in the Hitpael is “to station oneself” or “stand firm” without fleeing.

tn The form is an imperative with a vav (ו). It could also be rendered “stand firm and you will see” meaning the result, or “stand firm that you may see” meaning the purpose.

tn Or “victory” (NAB) or “deliverance” (NIV, NRSV).

tn Heb “do,” i.e., perform or accomplish.

tn The construction uses a verbal hendiadys consisting of a Hiphil imperfect (“you will not add”) and a Qal infinitive construct with a suffix (“to see them”) – “you will no longer see them.” Then the clause adds “again, for ever.”

sn U. Cassuto (Exodus, 164) notes that the antithetical parallelism between seeing salvation and seeing the Egyptians, as well as the threefold repetition of the word “see” cannot be accidental; so too the alliteration of the last three words beginning with ayin (ע).




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA