Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 12:39

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 12:39

Adonan yang dibawa mereka dari Mesir dibakarlah menjadi roti bundar yang tidak beragi, sebab adonan itu tidak diragi, karena mereka diusir j  dari Mesir dan tidak dapat berlambat-lambat, dan mereka tidak pula menyediakan bekal baginya.

AYT (2018)

Kemudian, mereka memanggang adonan yang mereka bawa dari Mesir menjadi roti tidak beragi sebab mereka diusir dari Mesir dan tidak boleh berlambat-lambat. Mereka juga tidak sempat menyiapkan bekal bagi diri mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 12:39

Maka dari pada adonan yang dibawa mereka itu dari negeri Mesir dibakarnya apam fatir, karena ia itu tiada berkhamir, sebab mereka itu diincitkan keluar dari Mesir, sehingga tiada boleh berlambatan atau menyediakan bekal bagi dirinya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 12:39

Mereka membakar roti tidak beragi dari adonan yang mereka bawa dari Mesir. Mereka diusir dari situ dengan sangat mendadak, sehingga tidak sempat menyiapkan bekal.

MILT (2008)

Lalu mereka memanggang adonan yang mereka bawa keluar dari Mesir menjadi roti tidak beragi, karena hal itu tidak beragi; sebab, mereka diusir keluar dari Mesir dan mereka tidak dapat berlambat-lambat, bahkan juga tidak mempersiapkan bekal bagi diri mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka membakar roti bundar yang tak beragi dari adonan yang mereka bawa dari Mesir. Adonan itu memang belum beragi, karena mereka diusir dari Mesir dan tidak boleh berlambat-lambat. Mereka juga tidak sempat menyediakan bekal untuk keperluan mereka.

AVB (2015)

Mereka membakar roti tanpa ragi daripada adunan yang dibawa mereka dari Mesir. Adunan itu memang belum beragi, kerana mereka diusir dari Mesir dan tidak boleh berlengah. Mereka juga tidak sempat menyediakan bekal untuk keperluan mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 12:39

Adonan
<01217>
yang
<0834>
dibawa
<03318>
mereka dari Mesir
<04714>
dibakarlah
<0644>
menjadi roti bundar
<05692>
yang tidak beragi
<04682>
, sebab
<03588>
adonan itu tidak
<03808>
diragi
<02556>
, karena
<03588>
mereka diusir
<01644>
dari Mesir
<04714>
dan tidak
<03808>
dapat
<03201>
berlambat-lambat
<04102>
, dan mereka tidak
<03808>
pula
<01571>
menyediakan
<06213>
bekal
<06720>
baginya.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 12:39

Maka dari pada adonan
<01217>
yang
<0834>
dibawa
<03318>
mereka itu dari negeri Mesir
<04714>
dibakarnya
<0644>
apam
<05692>
fatir
<04682>
, karena
<03588>
ia itu tiada
<03808>
berkhamir
<02556>
, sebab
<03588>
mereka itu diincitkan
<01644>
keluar dari Mesir
<04714>
, sehingga tiada
<03808>
boleh
<03201>
berlambatan
<04102>
atau
<01571>
menyediakan
<06213>
bekal
<06720>
bagi dirinya.
AYT ITL
Kemudian, mereka memanggang
<0644>
adonan
<01217>
yang
<0834>
mereka bawa dari
<03318>
Mesir
<04714>
menjadi roti
<05692>
tidak beragi
<04682>
sebab
<03588>
mereka diusir
<01644>
dari Mesir
<04714>
dan tidak
<03808>
boleh
<03201>
berlambat-lambat
<04102>
. Mereka juga
<01571>
tidak
<03808>
sempat menyiapkan
<06213>
bekal
<06720>
bagi diri mereka.

[<0853> <03808> <02556> <00>]
HEBREW
Mhl
<0>
wve
<06213>
al
<03808>
hdu
<06720>
Mgw
<01571>
hmhmthl
<04102>
wlky
<03201>
alw
<03808>
Myrumm
<04714>
wsrg
<01644>
yk
<03588>
Umx
<02556>
al
<03808>
yk
<03588>
twum
<04682>
tge
<05692>
Myrumm
<04714>
wayuwh
<03318>
rsa
<0834>
qubh
<01217>
ta
<0853>
wpayw (12:39)
<0644>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 12:39

Adonan yang dibawa mereka dari Mesir dibakarlah menjadi roti bundar yang tidak beragi, sebab adonan itu tidak diragi, karena mereka diusir 1  dari Mesir dan tidak dapat berlambat-lambat, dan mereka tidak pula menyediakan bekal baginya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA