Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 29:15

Konteks
NETBible

Then Laban said to Jacob, “Should you work 1  for me for nothing because you are my relative? 2  Tell me what your wages should be.”

NASB ©

biblegateway Gen 29:15

Then Laban said to Jacob, "Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?"

HCSB

Laban said to him, "Just because you're my relative, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be."

LEB

Then Laban said to him, "Just because you’re my relative doesn’t mean that you should work for nothing. Tell me what your wages should be."

NIV ©

biblegateway Gen 29:15

Laban said to him, "Just because you are a relative of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be."

ESV

Then Laban said to Jacob, "Because you are my kinsman, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?"

NRSV ©

bibleoremus Gen 29:15

Then Laban said to Jacob, "Because you are my kinsman, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?"

REB

Laban said to him, “Why should you work for me for nothing simply because you are my kinsman? Tell me what wage you would settle for.”

NKJV ©

biblegateway Gen 29:15

Then Laban said to Jacob, "Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what should your wages be ?"

KJV

And Laban said unto Jacob, Because thou [art] my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what [shall] thy wages [be]?

[+] Bhs. Inggris

KJV
And Laban
<03837>
said
<0559> (8799)
unto Jacob
<03290>_,
Because thou [art] my brother
<0251>_,
shouldest thou therefore serve
<05647> (8804)
me for nought
<02600>_?
tell
<05046> (8685)
me, what [shall] thy wages
<04909>
[be]?
NASB ©

biblegateway Gen 29:15

Then Laban
<03837>
said
<0559>
to Jacob
<03290>
, "Because
<03588>
you are my relative
<0251>
, should you therefore serve
<05647>
me for nothing
<02600>
? Tell
<05046>
me, what
<04100>
shall your wages
<04909>
be?"
LXXM
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
laban {N-PRI} tw
<3588
T-DSM
iakwb
<2384
N-PRI
oti
<3754
CONJ
gar
<1063
PRT
adelfov
<80
N-NSM
mou
<1473
P-GS
ei
<1510
V-PAI-2S
ou
<3364
ADV
douleuseiv
<1398
V-FAI-2S
moi
<1473
P-DS
dwrean
<1431
N-ASF
apaggeilon {V-AAD-2S} moi
<1473
P-DS
tiv
<5100
I-NSM
o
<3588
T-NSM
misyov
<3408
N-NSM
sou
<4771
P-GS
estin
<1510
V-PAI-3S
NET [draft] ITL
Then Laban
<03837>
said
<0559>
to Jacob
<03290>
, “Should you
<0859>
work
<05647>
for me for nothing
<02600>
because
<03588>
you are my relative
<0251>
? Tell
<05046>
me what
<04100>
your wages
<04909>
should be.”
HEBREW
Ktrkvm
<04909>
hm
<04100>
yl
<0>
hdygh
<05046>
Mnx
<02600>
yntdbew
<05647>
hta
<0859>
yxa
<0251>
ykh
<03588>
bqeyl
<03290>
Nbl
<03837>
rmayw (29:15)
<0559>

NETBible

Then Laban said to Jacob, “Should you work 1  for me for nothing because you are my relative? 2  Tell me what your wages should be.”

NET Notes

tn The verb is the perfect with the vav (ו) consecutive; the nuance in the question is deliberative.

tn Heb “my brother.” The term “brother” is used in a loose sense; actually Jacob was Laban’s nephew.




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.26 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA