Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 9:23

Konteks
NETBible

Shem and Japheth took the garment 1  and placed it on their shoulders. Then they walked in backwards and covered up their father’s nakedness. Their faces were turned 2  the other way so they did not see their father’s nakedness.

NASB ©

biblegateway Gen 9:23

But Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were turned away, so that they did not see their father’s nakedness.

HCSB

Then Shem and Japheth took a cloak and placed it over both their shoulders, and walking backwards, they covered their father's nakedness. Their faces were turned away, and they did not see their father naked.

LEB

Shem and Japheth took a blanket and laid it over their shoulders. Then they walked in backwards and covered their father’s naked body. They turned their faces away so that they didn’t see their father naked.

NIV ©

biblegateway Gen 9:23

But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backwards and covered their father’s nakedness. Their faces were turned the other way so that they would not see their father’s nakedness.

ESV

Then Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father. Their faces were turned backward, and they did not see their father's nakedness.

NRSV ©

bibleoremus Gen 9:23

Then Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father; their faces were turned away, and they did not see their father’s nakedness.

REB

Shem and Japheth took a cloak, put it on their shoulders, and, walking backwards, covered their father's naked body. They kept their faces averted, so that they did not see his nakedness.

NKJV ©

biblegateway Gen 9:23

But Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and went backward and covered the nakedness of their father. Their faces were turned away, and they did not see their father’s nakedness.

KJV

And Shem and Japheth took a garment, and laid [it] upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces [were] backward, and they saw not their father’s nakedness.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And Shem
<08035>
and Japheth
<03315>
took
<03947> (8799)
a garment
<08071>_,
and laid
<07760> (8799)
[it] upon both
<08147>
their shoulders
<07926>_,
and went
<03212> (8799)
backward
<0322>_,
and covered
<03680> (8762)
the nakedness
<06172>
of their father
<01>_;
and their faces
<06440>
[were] backward
<0322>_,
and they saw
<07200> (8804)
not their father's
<01>
nakedness
<06172>_.
NASB ©

biblegateway Gen 9:23

But Shem
<08035>
and Japheth
<03315>
took
<03947>
a garment
<08071>
and laid
<07760>
it upon both
<08147>
their shoulders
<07926>
and walked
<01980>
backward
<0322>
and covered
<03680>
the nakedness
<06172>
of their father
<01>
; and their faces
<06440>
were turned
<0322>
away
<0322>
, so that they did not see
<07200>
their father's
<01>
nakedness
<06172>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
labontev
<2983
V-AAPNP
shm
<4590
N-PRI
kai
<2532
CONJ
iafey {N-PRI} to
<3588
T-ASN
imation
<2440
N-ASN
epeyento
<2007
V-AMI-3P
epi
<1909
PREP
ta
<3588
T-APN
duo
<1417
N-NUI
nwta {N-APN} autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
eporeuyhsan
<4198
V-API-3P
opisyofanwv {ADV} kai
<2532
CONJ
sunekaluqan
<4780
V-AAI-3P
thn
<3588
T-ASF
gumnwsin {N-ASF} tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
proswpon
<4383
N-ASN
autwn
<846
D-GPM
opisyofanev {A-ASN} kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
gumnwsin {N-ASF} tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
autwn
<846
D-GPM
ouk
<3364
ADV
eidon
<3708
V-AAI-3P
NET [draft] ITL
Shem
<08035>
and Japheth
<03315>
took
<03947>
the garment
<08071>
and placed
<07760>
it on
<05921>
their shoulders
<07926>
. Then they walked
<01980>
in backwards
<0322>
and covered
<03680>
up their father’s
<01>
nakedness
<06172>
. Their faces
<06440>
were turned the other way
<0322>
so they did not
<03808>
see
<07200>
their father’s
<01>
nakedness
<06172>
.
HEBREW
war
<07200>
al
<03808>
Mhyba
<01>
twrew
<06172>
tynrxa
<0322>
Mhynpw
<06440>
Mhyba
<01>
twre
<06172>
ta
<0853>
wokyw
<03680>
tynrxa
<0322>
wklyw
<01980>
Mhyns
<08147>
Mks
<07926>
le
<05921>
wmyvyw
<07760>
hlmvh
<08071>
ta
<0853>
tpyw
<03315>
Ms
<08035>
xqyw (9:23)
<03947>

NETBible

Shem and Japheth took the garment 1  and placed it on their shoulders. Then they walked in backwards and covered up their father’s nakedness. Their faces were turned 2  the other way so they did not see their father’s nakedness.

NET Notes

tn The word translated “garment” has the Hebrew definite article on it. The article may simply indicate that the garment is definite and vivid in the mind of the narrator, but it could refer instead to Noah’s garment. Did Ham bring it out when he told his brothers?

tn Heb “their faces [were turned] back.”




TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.34 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA