Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 19:9

Konteks
NETBible

“Out of our way!” 1  they cried, and “This man came to live here as a foreigner, 2  and now he dares to judge us! 3  We’ll do more harm 4  to you than to them!” They kept 5  pressing in on Lot until they were close enough 6  to break down the door.

NASB ©

biblegateway Gen 19:9

But they said, "Stand aside." Furthermore, they said, "This one came in as an alien, and already he is acting like a judge; now we will treat you worse than them." So they pressed hard against Lot and came near to break the door.

HCSB

"Get out of the way!" they said, adding, "This one came here as a foreigner, but he's acting like a judge! Now we'll do more harm to you than to them." They put pressure on Lot and came up to break down the door.

LEB

But the men yelled, "Get out of the way! This man came here to stay awhile. Now he wants to be our judge! We’re going to treat you worse than those men." They pushed hard against Lot and lunged forward to break down the door.

NIV ©

biblegateway Gen 19:9

"Get out of our way," they replied. And they said, "This fellow came here as an alien, and now he wants to play the judge! We’ll treat you worse than them." They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.

ESV

But they said, "Stand back!" And they said, "This fellow came to sojourn, and he has become the judge! Now we will deal worse with you than with them." Then they pressed hard against the man Lot, and drew near to break the door down.

NRSV ©

bibleoremus Gen 19:9

But they replied, "Stand back!" And they said, "This fellow came here as an alien, and he would play the judge! Now we will deal worse with you than with them." Then they pressed hard against the man Lot, and came near the door to break it down.

REB

They said, “Out of our way! This fellow has come and settled here as an alien, and does he now take it upon himself to judge us? We will treat you worse than them.” They crowded in on Lot and pressed close to break down the door.

NKJV ©

biblegateway Gen 19:9

And they said, "Stand back!" Then they said, "This one came in to stay here , and he keeps acting as a judge; now we will deal worse with you than with them." So they pressed hard against the man Lot, and came near to break down the door.

KJV

And they said, Stand back. And they said [again], This one [fellow] came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, [even] Lot, and came near to break the door.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And they said
<0559> (8799)_,
Stand
<05066> (8798)
back
<01973>_.
And they said
<0559> (8799)
[again], This one
<0259>
[fellow] came in
<0935> (8804)
to sojourn
<01481> (8800)_,
and he will needs
<08199> (8800)
be a judge
<08199> (8799)_:
now will we deal worse
<07489> (8686)
with thee, than with them. And they pressed
<06484> (8799)
sore
<03966>
upon the man
<0376>_,
[even] Lot
<03876>_,
and came near
<05066> (8799)
to break
<07665> (8800)
the door
<01817>_.
NASB ©

biblegateway Gen 19:9

But they said
<0559>
, "Stand
<05066>
aside
<01973>
." Furthermore, they said
<0559>
, "This one
<0259>
came
<0935>
in as an alien
<01481>
, and already
<08199>
he is acting
<08199>
like a judge
<08199>
; now
<06258>
we will treat
<07489>
you worse
<07489>
than
<04480>
them." So they pressed
<06484>
hard
<03966>
against Lot
<03876>
and came
<05066>
near
<05066>
to break
<07665>
the door
<01817>
.
LXXM
eipan {V-AAI-3P} de
<1161
PRT
aposta {V-AAD-2S} ekei
<1563
ADV
eiv
<1519
A-NSM
hlyev
<2064
V-AAI-2S
paroikein {V-PAN} mh
<3165
ADV
kai
<2532
CONJ
krisin
<2920
N-ASF
krinein
<2919
V-PAN
nun
<3568
ADV
oun
<3767
PRT
se
<4771
P-AS
kakwsomen
<2559
V-FAI-1P
mallon
<3123
ADV
h
<2228
CONJ
ekeinouv
<1565
D-APM
kai
<2532
CONJ
parebiazonto
<3849
V-IMI-3P
ton
<3588
T-ASM
andra
<435
N-ASM
ton
<3588
T-ASM
lwt
<3091
N-PRI
sfodra
<4970
ADV
kai
<2532
CONJ
hggisan
<1448
V-AAI-3P
suntriqai
<4937
V-AAN
thn
<3588
T-ASF
yuran
<2374
N-ASF
NET [draft] ITL
“Out of
<01973>
our way
<01973>
!” they cried
<0559>
, and “This man
<0259>
came
<0935>
to live
<01481>
here as a foreigner
<01481>
, and now
<06258>
he dares to judge
<08199>
us! We’ll do more harm
<07489>
to you than to them!” They
<01992>
kept pressing
<06484>
in on Lot
<03876>
until they were close enough
<05066>
to break down
<07665>
the door
<01817>
.
HEBREW
tldh
<01817>
rbsl
<07665>
wsgyw
<05066>
dam
<03966>
jwlb
<03876>
syab
<0582>
wrupyw
<06484>
Mhm
<01992>
Kl
<0>
ern
<07489>
hte
<06258>
jwps
<08199>
jpsyw
<08199>
rwgl
<01481>
ab
<0935>
dxah
<0259>
wrmayw
<0559>
halh
<01973>
sg
<05066>
wrmayw (19:9)
<0559>

NETBible

“Out of our way!” 1  they cried, and “This man came to live here as a foreigner, 2  and now he dares to judge us! 3  We’ll do more harm 4  to you than to them!” They kept 5  pressing in on Lot until they were close enough 6  to break down the door.

NET Notes

tn Heb “approach out there” which could be rendered “Get out of the way, stand back!”

tn Heb “to live as a resident alien.”

tn Heb “and he has judged, judging.” The infinitive absolute follows the finite verbal form for emphasis. This emphasis is reflected in the translation by the phrase “dares to judge.”

tn The verb “to do wickedly” is repeated here (see v. 7). It appears that whatever “wickedness” the men of Sodom had intended to do to Lot’s visitors – probably nothing short of homosexual rape – they were now ready to inflict on Lot.

tn Heb “and they pressed against the man, against Lot, exceedingly.”

tn Heb “and they drew near.”




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA