Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yosua 3:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yos 3:16

maka berhentilah air itu mengalir. a  Air yang turun dari hulu melonjak menjadi bendungan b , jauh sekali, di dekat Adam, kota yang terletak di sebelah Sartan, c  sedang air yang turun d  ke Laut Araba e  itu, yakni Laut Asin, f  terputus g  sama sekali. Lalu menyeberanglah bangsa itu, di tentangan Yerikho. h 

AYT (2018)

maka air yang turun dari atas berhenti mengalir. Air yang turun dari atas itu meninggi menjadi seperti bendungan, sampai sejauh Adam, kota di sebelah Sartan. Air yang turun ke Laut Araba, yaitu Laut Asin, terputus sama sekali. Lalu, seluruh bangsa itu menyeberang menghadap kota Yerikho.

TL (1954) ©

SABDAweb Yos 3:16

maka berhentilah air yang mengalir dari atas, lalu bertimbun-timbun jauh sampai ke negeri Adam, yang di sebelah Zartan duduknya, maka air yang mengalir ke tasik yang di padang, yaitu ke Tasik-Masin, diceraikan sampai surutlah sama sekali. Maka menyeberanglah orang banyak itu bertentangan dengan negeri Yerikho.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yos 3:16

seketika itu juga arus sungai itu terputus. Jauh di bagian hulu sungai, airnya terkumpul di Adam, sebuah kota yang terletak di sebelah kota Sartan. Air di bagian hilir yang mengalir ke Laut Mati terputus sama sekali, sehingga umat Israel dapat menyeberang di atas tanah kering berhadapan dengan kota Yerikho. Para imam yang memikul Peti Perjanjian itu tetap berdiri di tengah-tengah sungai sampai seluruh umat Israel tiba di seberang.

TSI (2014)

air pun berhenti mengalir, dan di bagian atas, air meninggi seperti ada bendungan yang menahannya di hulu, di kota Adam, dekat kota Sartan. Sedangkan aliran hilir yang mengalir ke Laut Mati, yaitu Laut Asin, terputus sama sekali. Lalu seluruh bangsa Israel menyeberangi sungai Yordan melewati tanah yang kering, menuju ke tempat yang menghadap kota Yeriko. Sementara itu, para imam yang mengangkat peti perjanjian berhenti di tengah sungai Yordan dan berdiri di sana sampai semua orang selesai menyeberang.

MILT (2008)

maka berhentilah air yang turun dari atas. Ia meninggi menjadi sebuah bendungan, sangat jauh, di dekat kota Adam yang terletak di sebelah Sartan, maka yang turun ke laut Araba, yakni laut Asin, telah terputus sama sekali. Lalu menyeberanglah umat itu di depan Yerikho.

Shellabear 2011 (2011)

maka air yang turun dari hulu tertahan. Air itu tegak menjadi suatu bendungan, jauh sekali, di Adam, kota di sebelah Sartan. Air yang turun ke Laut Arabah, yaitu Laut Mati, juga terputus sama sekali. Lalu bangsa itu pun menyeberang, menghadap ke arah Kota Yerikho.

AVB (2015)

maka air yang turun dari hulu tertahan. Air itu tegak menjadi suatu timbunan, begitu jauh dari kota raya Adam, kota di sebelah Sartan. Air yang turun ke Laut Arabah, iaitu Laut Mati, juga terputus sama sekali. Lalu umat itu pun menyeberang, bertentangan dengan kedudukan Kota Yerikho.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yos 3:16

maka berhentilah
<05975> <00>
air itu mengalir
<00> <05975>
. Air
<04325>
yang turun
<03381>
dari hulu
<04605>
melonjak
<06965>
menjadi bendungan
<05067>
, jauh
<07368>
sekali
<03966>
, di dekat Adam
<0121>
, kota
<05892>
yang
<0834>
terletak di sebelah
<06654>
Sartan
<06891>
, sedang air yang turun
<03381>
ke
<05921>
Laut
<03220>
Araba
<06160>
itu, yakni Laut
<03220>
Asin
<04417>
, terputus
<03772>
sama sekali
<08552>
. Lalu menyeberanglah
<05674>
bangsa
<05971>
itu, di tentangan
<05048>
Yerikho
<03405>
.

[<0259>]
TL ITL ©

SABDAweb Yos 3:16

maka berhentilah
<05975>
air
<04325>
yang mengalir
<03381>
dari atas
<04605>
, lalu bertimbun-timbun
<05067>
jauh
<07368>
sampai ke negeri
<05892>
Adam
<0121>
, yang
<0834>
di sebelah
<06654>
Zartan
<06891>
duduknya, maka air yang mengalir
<03381>
ke
<05921>
tasik
<03220>
yang di padang
<06160>
, yaitu ke Tasik-Masin
<04417> <03220>
, diceraikan
<03772>
sampai surutlah sama sekali
<08552>
. Maka menyeberanglah
<05674>
orang banyak
<05971>
itu bertentangan
<05048>
dengan negeri Yerikho
<03405>
.
AYT ITL
maka air
<04325>
yang turun
<03381>
dari atas
<04605>
berhenti mengalir
<05975>
. Air yang turun dari atas itu meninggi
<06965>
menjadi seperti
<0259>
bendungan
<05067>
, sampai
<03966>
sejauh
<07368>
Adam
<0121>
, kota
<05892>
di sebelah
<06654>
Sartan
<06891>
. Air yang turun
<03381>
ke
<05921>
Laut
<03220>
Araba
<06160>
, yaitu Laut
<03220>
Asin
<04417>
, terputus
<03772>
sama sekali
<08552>
. Lalu, seluruh bangsa
<05971>
itu menyeberang
<05674>
menghadap
<05048>
kota Yerikho
<03405>
.

[<0834>]
AVB ITL
maka air
<04325>
yang turun
<03381>
dari hulu
<04605>
tertahan
<05975>
. Air itu tegak
<06965>
menjadi suatu
<0259>
timbunan
<05067>
, begitu
<03966>
jauh
<07368>
dari kota raya
<05892>
Adam
<0121>
, kota di sebelah
<06654>
Sartan
<06891>
. Air yang turun
<03381>
ke
<05921>
Laut
<03220>
Arabah
<06160>
, iaitu Laut
<03220>
Mati
<04417>
, juga terputus
<03772>
sama sekali
<08552>
. Lalu umat
<05971>
itu pun menyeberang
<05674>
, bertentangan
<05048>
dengan kedudukan Kota Yerikho
<03405>
.

[<0834>]
HEBREW
wxyry
<03405>
dgn
<05048>
wrbe
<05674>
Mehw
<05971>
wtrkn
<03772>
wmt
<08552>
xlmh
<04417>
My
<03220>
hbreh
<06160>
My
<03220>
le
<05921>
Mydryhw
<03381>
Ntru
<06891>
dum
<06654>
rsa
<0834>
ryeh
<05892>
*Mdam {Mdab}
<0121>
dam
<03966>
qxrh
<07368>
dxa
<0259>
dn
<05067>
wmq
<06965>
hlemlm
<04605>
Mydryh
<03381>
Mymh
<04325>
wdmeyw (3:16)
<05975>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yos 3:16

maka berhentilah air itu mengalir. Air yang turun dari hulu melonjak 1  menjadi bendungan, jauh sekali, di dekat Adam, kota yang terletak di sebelah Sartan 2 , sedang air yang turun ke Laut Araba itu, yakni Laut Asin, terputus sama sekali. Lalu menyeberanglah bangsa itu, di tentangan Yerikho 3  4 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA