Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 7:45

Konteks
NETBible

Then the officers 1  returned 2  to the chief priests and Pharisees, 3  who said to them, “Why didn’t you bring him back with you?” 4 

NASB ©

biblegateway Joh 7:45

The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, "Why did you not bring Him?"

HCSB

Then the temple police came to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why haven't you brought Him?"

LEB

So the officers came to the chief priests and Pharisees. And they said to them, "_Why_ did you not bring him?

NIV ©

biblegateway Joh 7:45

Finally the temple guards went back to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why didn’t you bring him in?"

ESV

The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them, "Why did you not bring him?"

NRSV ©

bibleoremus Joh 7:45

Then the temple police went back to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why did you not arrest him?"

REB

The temple police went back to the chief priests and Pharisees, who asked them, “Why have you not brought him?”

NKJV ©

biblegateway Joh 7:45

Then the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them, "Why have you not brought Him?"

KJV

Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<3767>
came
<2064> (5627)
the officers
<5257>
to
<4314>
the chief priests
<749>
and
<2532>
Pharisees
<5330>_;
and
<2532>
they
<1565>
said
<2036> (5627)
unto them
<846>_,
Why
<1302>
have ye
<71> (0)
not
<3756>
brought
<71> (5627)
him
<846>_?
NASB ©

biblegateway Joh 7:45

The officers
<5257>
then
<3767>
came
<2064>
to the chief
<749>
priests
<749>
and Pharisees
<5330>
, and they said
<3004>
to them, "Why
<1223>
<5101> did you not bring
<71>
Him?"
NET [draft] ITL
Then
<3767>
the officers
<5257>
returned
<2064>
to
<4314>
the chief priests
<749>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
, who said
<2036>
to them
<846>
, “Why
<5101>
didn’t
<3756>
you bring
<71>
him
<846>
back
<71>
with you?”
GREEK WH
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-3P
ουν
<3767>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
υπηρεται
<5257>
N-NPM
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
αρχιερεις
<749>
N-APM
και
<2532>
CONJ
φαρισαιους
<5330>
N-APM
και
<2532>
CONJ
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-3P
αυτοις
<846>
P-DPM
εκεινοι
<1565>
D-NPM
δια
<1223>
PREP
τι
<5101>
I-ASN
ουκ
<3756>
PRT-N
ηγαγετε
<71> <5627>
V-2AAI-2P
αυτον
<846>
P-ASM
GREEK SR
ηλθον
¶Ἦλθον
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3P
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
υπηρεται
ὑπηρέται
ὑπηρέτης
<5257>
N-NMP
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
αρχιερεισ
ἀρχιερεῖς
ἀρχιερεύς
<749>
N-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
φαρισαιουσ
Φαρισαίους,
Φαρισαῖος
<5330>
N-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπον
εἶπον
λέγω
<3004>
V-IAA3P
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
εκεινοι
ἐκεῖνοι,
ἐκεῖνος
<1565>
R-NMP
δια
“Διὰ
διά
<1223>
P
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ηγαγετε
ἠγάγετε
ἄγω
<71>
V-IAA2P
αυτον
αὐτόν;”
αὐτός
<846>
R-3AMS

NETBible

Then the officers 1  returned 2  to the chief priests and Pharisees, 3  who said to them, “Why didn’t you bring him back with you?” 4 

NET Notes

tn Or “servants.” The “chief priests and Pharisees” is a comprehensive term for the groups represented in the ruling council (the Sanhedrin) as in John 7:45; 18:3; Acts 5:22, 26. As “servants” or “officers” of the Sanhedrin, their representatives should be distinguished from the Levites serving as temple police (perhaps John 7:30 and 44; also John 8:20; 10:39; 19:6; Acts 4:3). Even when performing ‘police’ duties such as here, their “officers” are doing so only as part of their general tasks (See K. H. Rengstorf, TDNT 8:540).

tn Grk “came.”

sn See the note on Pharisees in 1:24.

tn Grk “Why did you not bring him?” The words “back with you” are implied.




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA