Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 4:21

Konteks
NETBible

Jesus said to her, “Believe me, woman, 1  a time 2  is coming when you will worship 3  the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.

NASB ©

biblegateway Joh 4:21

Jesus *said to her, "Woman, believe Me, an hour is coming when neither in this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.

HCSB

Jesus told her, "Believe Me, woman, an hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.

LEB

Jesus said to her, "Believe me, woman, that an hour is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.

NIV ©

biblegateway Joh 4:21

Jesus declared, "Believe me, woman, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.

ESV

Jesus said to her, "Woman, believe me, the hour is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.

NRSV ©

bibleoremus Joh 4:21

Jesus said to her, "Woman, believe me, the hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.

REB

“Believe me,” said Jesus, “the time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.

NKJV ©

biblegateway Joh 4:21

Jesus said to her, "Woman, believe Me, the hour is coming when you will neither on this mountain, nor in Jerusalem, worship the Father.

KJV

Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Jesus
<2424>
saith
<3004> (5719)
unto her
<846>_,
Woman
<1135>_,
believe
<4100> (5657)
me
<3427>_,
the hour
<5610>
cometh
<3754> <2064> (5736)_,
when
<3753>
ye shall
<4352> (0)
neither
<3777>
in
<1722>
this
<5129>
mountain
<3735>_,
nor yet
<3777>
at
<1722>
Jerusalem
<2414>_,
worship
<4352> (5692)
the Father
<3962>_.
NASB ©

biblegateway Joh 4:21

Jesus
<2424>
*said
<3004>
to her, "Woman
<1135>
, believe
<4100>
Me, an hour
<5610>
is coming
<2064>
when
<3753>
neither
<3777>
in this
<3778>
mountain
<3735>
nor
<3777>
in Jerusalem
<2414>
will you worship
<4352>
the Father
<3962>
.
NET [draft] ITL
Jesus
<2424>
said
<3004>
to her
<846>
, “Believe
<4100>
me
<3427>
, woman
<1135>
, a time
<5610>
is coming
<2064>
when
<3753>
you will worship
<4352>
the Father
<3962>
neither
<3777>
on
<1722>
this
<5129>
mountain
<3735>
nor
<3777>
in
<1722>
Jerusalem
<2414>
.
GREEK WH
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτη
<846>
P-DSF
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
πιστευε
<4100> <5720>
V-PAM-2S
μοι
<3427>
P-1DS
γυναι
<1135>
N-VSF
οτι
<3754>
CONJ
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
ωρα
<5610>
N-NSF
οτε
<3753>
ADV
ουτε
<3777>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ορει
<3735>
N-DSN
τουτω
<5129>
D-DSN
ουτε
<3777>
CONJ
εν
<1722>
PREP
ιεροσολυμοις
<2414>
N-DPN
προσκυνησετε
<4352> <5692>
V-FAI-2P
τω
<3588>
T-DSM
πατρι
<3962>
N-DSM
GREEK SR
λεγει
Λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτη
αὐτῇ
αὐτός
<846>
R-3DFS
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
πιστευε
“Πίστευέ
πιστεύω
<4100>
V-MPA2S
μοι
μοι,
ἐγώ
<1473>
R-1DS
γυναι
γύναι,
γυνή
<1135>
N-VFS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ερχεται
ἔρχεται
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM3S
ωρα
ὥρα,
ὥρα
<5610>
N-NFS
οτε
ὅτε
ὅτε
<3753>
D
ουτε
οὔτε
οὔτε
<3777>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
ορει
ὄρει
ὄρος
<3735>
N-DNS
τουτω
τούτῳ,
οὗτος
<3778>
E-DNS
ουτε
οὔτε
οὔτε
<3777>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ιεροσολυμοισ
Ἱεροσολύμοις,
Ἱεροσόλυμα
<2414>
N-DNP
προσκυνησεται
προσκυνήσετε
προσκυνέω
<4352>
V-IFA2P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
πατρι
Πατρί.
πατήρ
<3962>
N-DMS

NETBible

Jesus said to her, “Believe me, woman, 1  a time 2  is coming when you will worship 3  the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.

NET Notes

sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.

tn Grk “an hour.”

tn The verb is plural.




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA