Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 20:17

Konteks
NETBible

Jesus replied, 1  “Do not touch me, for I have not yet ascended to my Father. Go to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”

NASB ©

biblegateway Joh 20:17

Jesus *said to her, "Stop clinging to Me, for I have not yet ascended to the Father; but go to My brethren and say to them, ‘I ascend to My Father and your Father, and My God and your God.’"

HCSB

"Don't cling to Me," Jesus told her, "for I have not yet ascended to the Father. But go to My brothers and tell them that I am ascending to My Father and your Father--to My God and your God."

LEB

Jesus said to her, "Do not touch me, for I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, and my God and your God.’

NIV ©

biblegateway Joh 20:17

Jesus said, "Do not hold on to me, for I have not yet returned to the Father. Go instead to my brothers and tell them, ‘I am returning to my Father and your Father, to my God and your God.’"

ESV

Jesus said to her, "Do not cling to me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brothers and say to them, 'I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.'"

NRSV ©

bibleoremus Joh 20:17

Jesus said to her, "Do not hold on to me, because I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers and say to them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’"

REB

“Do not cling to me,” said Jesus, “for I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers, and tell them that I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.”

NKJV ©

biblegateway Joh 20:17

Jesus said to her, "Do not cling to Me, for I have not yet ascended to My Father; but go to My brethren and say to them, ‘I am ascending to My Father and your Father, and to My God and your God.’"

KJV

Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and [to] my God, and your God.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Jesus
<2424>
saith
<3004> (5719)
unto her
<846>_,
Touch
<680> (5732)
me
<3450>
not
<3361>_;
for
<1063>
I am
<305> (0)
not yet
<3768>
ascended
<305> (5758)
to
<4314>
my
<3450>
Father
<3962>_:
but
<1161>
go
<4198> (5737)
to
<4314>
my
<3450>
brethren
<80>_,
and
<2532>
say
<2036> (5628)
unto them
<846>_,
I ascend
<305> (5719)
unto
<4314>
my
<3450>
Father
<3962>_,
and
<2532>
your
<5216>
Father
<3962>_;
and
<2532>
[to] my
<3450>
God
<2316>_,
and
<2532>
your
<5216>
God
<2316>_.
NASB ©

biblegateway Joh 20:17

Jesus
<2424>
*said
<3004>
to her, "Stop
<3361>
clinging
<681>
to Me, for I have not yet
<3768>
ascended
<305>
to the Father
<3962>
; but go
<4198>
to My brethren
<80>
and say
<3004>
to them, 'I ascend
<305>
to My Father
<3962>
and your Father
<3962>
, and My God
<2316>
and your God
<2316>
.'"
NET [draft] ITL
Jesus
<2424>
replied
<3004>
, “Do
<680>
not
<3361>
touch
<680>
me
<3450>
, for
<1063>
I have
<305>
not yet
<3768>
ascended
<305>
to
<4314>
my Father
<3962>
. Go
<4198>
to
<4314>
my
<3450>
brothers
<80>
and
<2532>
tell
<2036>
them
<846>
, ‘I am ascending
<305>
to
<4314>
my
<3450>
Father
<3962>
and
<2532>
your
<5216>
Father
<3962>
, to my
<3450>
God
<2316>
and
<2532>
your
<5216>
God
<2316>
.’”
GREEK WH
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτη
<846>
P-DSF
ιησους
<2424>
N-NSM
μη
<3361>
PRT-N
μου
<3450>
P-1GS
απτου
<680> <5732>
V-PMM-2S
ουπω
<3768>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
αναβεβηκα
<305> <5758>
V-RAI-1S
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
πορευου
<4198> <5737>
V-PNM-2S
δε
<1161>
CONJ
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
αδελφους
<80>
N-APM
μου
<3450>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
ειπε
<2036> <5628>
V-2AAM-2S
αυτοις
<846>
P-DPM
αναβαινω
<305> <5719>
V-PAI-1S
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
μου
<3450>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
πατερα
<3962>
N-ASM
υμων
<5216>
P-2GP
και
<2532>
CONJ
θεον
<2316>
N-ASM
μου
<3450>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
θεον
<2316>
N-ASM
υμων
<5216>
P-2GP
GREEK SR
λεγει
Λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτη
αὐτῇ
αὐτός
<846>
R-3DFS
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
μη
“Μή
μή
<3361>
D
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
απτου
ἅπτου,
ἅπτω
<681>
V-MPM2S
ουπω
οὔπω
οὔπω
<3768>
D
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
αναβεβηκα
ἀναβέβηκα
ἀναβαίνω
<305>
V-IEA1S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
πατερα
Πατέρα·
πατήρ
<3962>
N-AMS
πορευου
πορεύου
πορεύω
<4198>
V-MPM2S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
αδελφουσ
ἀδελφούς
ἀδελφός
<80>
N-AMP
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπε
εἰπὲ
λέγω
<3004>
V-MAA2S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
αναβαινω
‘Ἀναβαίνω
ἀναβαίνω
<305>
V-IPA1S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
πατερα
Πατέρα
πατήρ
<3962>
N-AMS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
και
καὶ
καί
<2532>
C
πατερα
Πατέρα
πατήρ
<3962>
N-AMS
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP
και
καὶ
καί
<2532>
C
θν
˚Θεόν
θεός
<2316>
N-AMS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
και
καὶ
καί
<2532>
C
θν
˚Θεὸν
θεός
<2316>
N-AMS
υμων
ὑμῶν.’”
σύ
<4771>
R-2GP

NETBible

Jesus replied, 1  “Do not touch me, for I have not yet ascended to my Father. Go to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”

NET Notes

tn Grk “Jesus said to her.”




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA