Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 18:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:29

Sebab itu Pilatus keluar mendapatkan mereka dan berkata: "Apakah tuduhan kamu terhadap orang ini?"

AYT (2018)

Karena itu, Pilatus keluar menemui mereka dan bertanya, “Apakah tuduhanmu terhadap Orang ini?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 18:29

Sebab itu keluarlah Pilatus kepada mereka itu serta katanya, "Apakah tuduhanmu ke atas orang ini?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 18:29

Karena itu Pilatus pergi ke luar pada mereka dan bertanya, "Apa pengaduanmu terhadap orang ini?"

TSI (2014)

Karena itu, Pilatus keluar menemui mereka lalu bertanya, “Apa tuduhan kalian terhadap orang ini?”

MILT (2008)

Lalu Pilatus keluar menemui mereka, dan berkata, "Kamu membawa tuduhan apa terhadap Orang ini?"

Shellabear 2011 (2011)

Oleh karena itu, Pilatus menemui mereka di luar dan berkata, "Tuduhan apa yang kamu lontarkan atas orang ini?"

AVB (2015)

Oleh yang demikian, Pilatus keluar menemui mereka. Dia bertanya, “Apakah tuduhanmu terhadap orang ini?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 18:29

Sebab
<3767>
itu Pilatus
<4091>
keluar
<1854>
mendapatkan
<4314>
mereka
<846>
dan
<2532>
berkata
<5346>
: "Apakah
<5101>
tuduhan
<2724>
kamu
<5342>
terhadap orang
<444>
ini
<5127>
?"

[<1831>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 18:29

Sebab itu keluarlah
<1831>
Pilatus
<4091>
kepada
<4314>
mereka
<846>
itu serta
<2532>
katanya
<5346>
, "Apakah
<5101>
tuduhanmu
<2724>
ke
<5342>
atas orang
<444>
ini
<5127>
?"
AYT ITL
Maka
<3767>
, Pilatus
<4091>
keluar
<1831>
menemui
<1854> <4314>
mereka
<846>
dan
<2532>
bertanya
<5346>
, "Apakah
<5101>
tuduhanmu
<2724>
terhadap
<5342>
Orang
<444>
ini
<5127>
?"
AVB ITL
Oleh yang demikian
<3767>
, Pilatus
<4091>
keluar
<1831>
menemui
<4314>
mereka
<846>
. Dia bertanya
<5346>
, “Apakah
<5101>
tuduhanmu
<2724>
terhadap orang
<444>
ini
<5127>
?”

[<1854> <2532> <5342>]
GREEK WH
εξηλθεν
<1831> <5627>
V-2AAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
πιλατος
<4091>
N-NSM
εξω
<1854>
ADV
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
και
<2532>
CONJ
φησιν
<5346> <5748>
V-PXI-3S
τινα
<5101>
I-ASF
κατηγοριαν
<2724>
N-ASF
φερετε
<5342> <5719>
V-PAI-2P
{VAR2: [κατα]
<2596>
PREP
} του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
τουτου
<5127>
D-GSM
GREEK SR
εξηλθεν
Ἐξῆλθεν
ἐξέρχομαι
<1831>
V-IAA3S
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
ο


<3588>
E-NMS
πειλατοσ
Πιλᾶτος
Πιλᾶτος
<4091>
N-NMS
εξω
ἔξω
ἔξω
<1854>
D
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
φησιν
φησίν,
φημί
<5346>
V-IPA3S
τινα
“Τίνα
τίς
<5101>
E-AFS
κατηγοριαν
κατηγορίαν
κατηγορία
<2724>
N-AFS
φερετε
φέρετε
φέρω
<5342>
V-IPA2P
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ανθρωπου
ἀνθρώπου
ἄνθρωπος
<444>
N-GMS
τουτου
τούτου;”
οὗτος
<3778>
E-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:29

Sebab itu Pilatus keluar mendapatkan mereka dan berkata: "Apakah 1  tuduhan kamu terhadap orang ini?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA