Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yakobus 4:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yak 4:5

Janganlah kamu menyangka, bahwa Kitab Suci tanpa alasan berkata: "Roh yang ditempatkan Allah di dalam diri kita, p  diingini-Nya dengan cemburu 1 !"

AYT (2018)

Apakah kamu pikir Kitab Suci tanpa alasan berkata, “Roh yang ditempatkan Allah di dalam diri kita diingini-Nya dengan cemburu”?

TL (1954) ©

SABDAweb Yak 4:5

Atau sia-siakah, pada sangkamu, yang dikatakan oleh kitab: Roh yang didudukkan-Nya di dalam kita gemar akan kedengkian?

BIS (1985) ©

SABDAweb Yak 4:5

Jangan kira bahwa Alkitab tanpa alasan berkata, "Di dalam diri kita Allah menempatkan Roh yang keras keinginannya."

TSI (2014)

Kitab Suci pun sudah mengatakan,“Roh Allah yang tinggal dalam diri kita cemburu dan menginginkan kesetiaan penuh kepada-Nya.” Apakah menurutmu ayat itu hanya omong kosong?!

MILT (2008)

Apakah kamu berpikir bahwa kitab suci dengan tanpa maksud mengatakan, "Dengan kecemburuan Dia merindukan Roh yang telah berdiam di dalam kita."

Shellabear 2011 (2011)

Atau kamu menyangka bahwa Kitab Suci mengatakan hal yang omong kosong ketika disebutkan, "Ruh yang ditempatkan di dalam kamu menginginkan kamu dengan cemburu"?

AVB (2015)

Atau kamu menganggap Kitab Suci mengatakan tanpa sebab bahawa Roh yang ditempatkan di dalam diri kita oleh Allah amat mengingini kita.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yak 4:5

Janganlah kamu menyangka
<1380>
, bahwa
<3754>
Kitab Suci
<1124>
tanpa alasan
<2761>
berkata
<3004>
: "Roh
<4151>
yang
<3739>
ditempatkan
<2730>
Allah di dalam
<1722>
diri kita
<2254>
, diingini-Nya
<1971>
dengan
<4314>
cemburu
<5355>
!"

[<2228>]
TL ITL ©

SABDAweb Yak 4:5

Atau
<2228>
sia-siakah, pada sangkamu
<1380> <3754>
, yang dikatakan
<3004>
oleh kitab
<1124>
: Roh
<4151>
yang
<3739>
didudukkan-Nya
<2761>
di
<1722>
dalam kita
<2254>
gemar akan kedengkian
<5355> <1971>
?
AYT ITL
Apakah kamu pikir
<1380>
Kitab Suci
<1124>
tanpa alasan
<2761>
berkata
<3004>
, "Roh
<4151>
yang
<3739>
ditempatkan
<2730>
Allah di dalam
<1722>
diri kita
<2254>
diingini-Nya
<1971>
dengan
<4314>
cemburu
<5355>
."?

[<2228> <3754>]
AVB ITL
Atau
<2228>
kamu menganggap
<1380>
Kitab Suci
<1124>
mengatakan
<3004>
tanpa sebab
<2761>
bahawa
<3588>
Roh
<4151>
yang
<3739>
ditempatkan
<2730>
di dalam
<1722>
diri kita
<2254>
oleh
<4314>
Allah amat
<1971>
mengingini
<5355>
kita.

[<3754>]
GREEK WH
η
<2228>
PRT
δοκειτε
<1380> <5719>
V-PAI-2P
οτι
<3754>
CONJ
κενως
<2761>
ADV
η
<3588>
T-NSF
γραφη
<1124>
N-NSF
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
προς
<4314>
PREP
φθονον
<5355>
N-ASM
επιποθει
<1971> <5719>
V-PAI-3S
το
<3588>
T-NSN
πνευμα
<4151>
N-NSN
ο
<3739>
R-NSN
κατωκισεν
<2730> <5656>
V-AAI-3S
εν
<1722>
PREP
ημιν
<2254>
P-1DP
GREEK SR
η


<2228>
C
δοκειτε
δοκεῖτε
δοκέω
<1380>
V-IPA2P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
κενωσ
κενῶς
κενῶς
<2761>
D
η


<3588>
E-NFS
γραφη
Γραφὴ
γραφή
<1124>
N-NFS
λεγει
λέγει,
λέγω
<3004>
V-IPA3S
προσ
“Πρὸς
πρός
<4314>
P
φθονον
φθόνον
φθόνος
<5355>
N-AMS
επιποθει
ἐπιποθεῖ
ἐπιποθέω
<1971>
V-IPA3S
το
τὸ

<3588>
E-NNS
πνα
˚Πνεῦμα
πνεῦμα
<4151>
N-NNS
ο

ὅς
<3739>
R-NNS
κατωκισεν
κατῴκισεν
κατοικίζω
<2733>
V-IAA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ημιν
ἡμῖν;”
ἐγώ
<1473>
R-1DP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yak 4:5

Janganlah kamu menyangka, bahwa Kitab Suci tanpa alasan berkata: "Roh yang ditempatkan Allah di dalam diri kita, p  diingini-Nya dengan cemburu 1 !"

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yak 4:5

3 Janganlah kamu menyangka, bahwa Kitab Suci 1  tanpa alasan berkata: "Roh 2  yang ditempatkan Allah di dalam diri kita, diingini-Nya dengan cemburu!"

Catatan Full Life

Yak 4:5 1

Nas : Yak 4:5

Susunan kalimat ini di dalam naskah asli berbahasa Yunani tidak jelas. Mungkin berarti bahwa roh manusia dengan sendirinya membenci Allah dan sesama manusia dan mendambakan kesenangan berdosa dunia ini (ayat Yak 4:4). Namun, hal ini dapat diubah oleh kasih karunia Allah yang mendatangi semua orang yang dengan rendah hati menerima keselamatan dalam Kristus (ayat Yak 4:6).

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA