Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 3:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 3:7

Sebab itu, seperti yang dikatakan f  Roh Kudus 1 : "Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya 2 ,

AYT (2018)

Karena itu, seperti yang Roh Kudus katakan, “Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya,

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 3:7

Sebab itu seperti firman Rohulkudus itu, "Pada hari ini, jikalau kamu mendengar suara-Nya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 3:7

Sebab itu, seperti kata Roh Allah, "Kalau pada hari ini kamu mendengar suara Allah,

TSI (2014)

Karena itu, ingatlah yang dikatakan Roh Kudus dalam Kitab Suci,“Hari ini, ketika kamu mendengar suara TUHAN,

MILT (2008)

Oleh karena itu, sebagaimana Roh Kudus berkata, "Hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya,

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu seperti disabdakan oleh Ruh Allah, "Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya,

AVB (2015)

Oleh itu, sebagaimana yang dikatakan oleh Roh Kudus: “Hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 3:7

Sebab itu
<1352>
, seperti
<2531>
yang dikatakan
<3004>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
: "Pada hari ini
<4594>
, jika
<1437>
kamu mendengar
<191>
suara-Nya
<5456> <846>
,
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 3:7

Sebab
<1352>
itu seperti
<2531>
firman
<3004>
Rohulkudus
<40>
itu, "Pada hari ini
<4594>
, jikalau
<1437>
kamu mendengar
<191>
suara-Nya
<5456>
,
AYT ITL
Karena itu
<1352>
, seperti
<2531>
yang
<3588>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
katakan
<3004>
, "Pada hari ini
<4594>
, jika
<1437>
kamu mendengar
<191>
suara-Nya
<5456> <846>
,
AVB ITL
Oleh
<1352>
itu, sebagaimana
<2531>
yang
<3588>
dikatakan
<3004>
oleh Roh
<4151>
Kudus
<40>
: “Hari ini
<4594>
, jika
<1437>
kamu mendengar
<191>
suara-Nya
<5456>
,

[<846>]
GREEK WH
διο
<1352>
CONJ
καθως
<2531>
ADV
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
το
<3588>
T-NSN
πνευμα
<4151>
N-NSN
το
<3588>
T-NSN
αγιον
<40>
A-NSN
σημερον
<4594>
ADV
εαν
<1437>
COND
της
<3588>
T-GSF
φωνης
<5456>
N-GSF
αυτου
<846>
P-GSM
ακουσητε
<191> <5661>
V-AAS-2P
GREEK SR
διο
¶Διό
διό
<1352>
C
καθωσ
καθὼς
καθώς
<2531>
C
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
το
τὸ

<3588>
E-NNS
πνα
˚Πνεῦμα
πνεῦμα
<4151>
N-NNS
το
τὸ

<3588>
E-NNS
αγιον
Ἅγιον,
ἅγιος
<40>
A-NNS
σημερον
“Σήμερον
σήμερον
<4594>
D
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
φωνησ
φωνῆς
φωνή
<5456>
N-GFS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
ακουσητε
ἀκούσητε,
ἀκούω
<191>
V-SAA2P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 3:7

Sebab itu, seperti yang dikatakan f  Roh Kudus 1 : "Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya 2 ,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 3:7

Sebab itu, seperti 1  yang dikatakan Roh Kudus: "Pada hari ini 2 , jika kamu mendengar 3  suara-Nya,

Catatan Full Life

Ibr 3:7 1

Nas : Ibr 3:7

Bersama dengan penulis kitab-kitab PB lainnya, penulis surat Ibrani menganggap Alkitab dalam pengertian yang dasar dan sesungguh-sungguhnya sebagai perkataan Roh Kudus sendiri dan bukan sekadar ucapan manusia (bd. Ibr 9:8; 10:15; 2Tim 3:16; 2Pet 1:21;

lihat art. PENGILHAMAN DAN KEKUASAAN ALKITAB).

Ketika kita membaca Alkitab, janganlah kita berpikir bahwa kita hanya membaca pendapat Matius, Paulus, Petrus, Yohanes, dan lain-lain, melainkan perkataan Roh Kudus sendiri yang menyatakan kehendak Allah bagi gereja dan bagi kehidupan kita.


Ibr 3:7-11 2

Nas : Ibr 3:7-11

Dengan mengutip Mazm 95:7-11, penulis menunjuk kepada ketidaktaatan Israel di padang gurun setelah mereka keluar dari Mesir sebagai suatu peringatan bagi orang-orang percaya yang hidup di bawah perjanjian yang baru. Karena kegagalan orang Israel untuk melawan dosa dan tetap setia kepada Allah, maka mereka tidak diizinkan untuk memasuki tanah perjanjian

(lihat cat. --> Bil 14:29;

lihat cat. --> Bil 14:43;

lihat cat. --> Mazm 95:7-11).

[atau ref. Bil 14:29-43; Mazm 95:7-11]

Demikian pula, orang percaya harus sadar bahwa mereka juga dapat gagal untuk memasuki perhentian Allah di sorga apabila mereka tidak taat dan membiarkan hati mereka menjadi keras.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA