Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Judges 2:20

Konteks
NETBible

The Lord was furious with Israel. 1  He said, “This nation 2  has violated the terms of the agreement I made with their ancestors 3  by disobeying me. 4 

NASB ©

biblegateway Jdg 2:20

So the anger of the LORD burned against Israel, and He said, "Because this nation has transgressed My covenant which I commanded their fathers and has not listened to My voice,

HCSB

The LORD's anger burned against Israel, and He declared, "Because this nation has violated My covenant that I made with their fathers and disobeyed Me,

LEB

The LORD became angry with Israel. He said, "Because the people of this nation have rejected the promise I gave their ancestors and have not obeyed me,

NIV ©

biblegateway Jdg 2:20

Therefore the LORD was very angry with Israel and said, "Because this nation has violated the covenant that I laid down for their forefathers and has not listened to me,

ESV

So the anger of the LORD was kindled against Israel, and he said, "Because this people have transgressed my covenant that I commanded their fathers and have not obeyed my voice,

NRSV ©

bibleoremus Jdg 2:20

So the anger of the LORD was kindled against Israel; and he said, "Because this people have transgressed my covenant that I commanded their ancestors, and have not obeyed my voice,

REB

So the LORD's anger was roused against Israel and he said, “Because this nation has violated the covenant which I laid upon their forefathers, and has not obeyed me,

NKJV ©

biblegateway Jdg 2:20

Then the anger of the LORD was hot against Israel; and He said, "Because this nation has transgressed My covenant which I commanded their fathers, and has not heeded My voice,

KJV

And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;

[+] Bhs. Inggris

KJV
And the anger
<0639>
of the LORD
<03068>
was hot
<02734> (8799)
against Israel
<03478>_;
and he said
<0559> (8799)_,
Because that this people
<01471>
hath transgressed
<05674> (8804)
my covenant
<01285>
which I commanded
<06680> (8765)
their fathers
<01>_,
and have not hearkened
<08085> (8804)
unto my voice
<06963>_;
NASB ©

biblegateway Jdg 2:20

So the anger
<0639>
of the LORD
<03068>
burned
<02734>
against Israel
<03478>
, and He said
<0559>
, "Because
<03282>
<834> this
<02088>
nation
<01471>
has transgressed
<05674>
My covenant
<01285>
which
<0834>
I commanded
<06680>
their fathers
<01>
and has not listened
<08085>
to My voice
<06963>
,
LXXM
kai
<2532
CONJ
wrgisyh
<3710
V-API-3S
yumw
<2372
N-DSM
kuriov
<2962
N-NSM
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} any
<473
PREP
wn
<3739
R-GPM
osa
<3745
A-APN
egkatelipan
<1459
V-AAI-3P
to
<3588
T-NSN
eynov
<1484
N-NSN
touto
<3778
D-NSN
thn
<3588
T-ASF
diayhkhn
<1242
N-ASF
mou
<1473
P-GS
hn
<3739
R-ASF
eneteilamhn
<1781
V-AMI-1S
toiv
<3588
T-DPM
patrasin
<3962
N-DPM
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
ouc
<3364
ADV
uphkousan
<5219
V-AAI-3P
thv
<3588
T-GSF
fwnhv
<5456
N-GSF
mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
The Lord
<03068>
was furious
<0639>
with Israel
<03478>
. He said
<0559>
, “This
<02088>
nation
<01471>
has violated
<05674>
the terms of the agreement
<01285>
I made
<06680>
with their ancestors
<01>
by disobeying
<08085>
me
<06963>
.
HEBREW
ylwql
<06963>
wems
<08085>
alw
<03808>
Mtwba
<01>
ta
<0853>
ytywu
<06680>
rsa
<0834>
ytyrb
<01285>
ta
<0853>
hzh
<02088>
ywgh
<01471>
wrbe
<05674>
rsa
<0834>
Ney
<03282>
rmayw
<0559>
larvyb
<03478>
hwhy
<03068>
Pa
<0639>
rxyw (2:20)
<02734>

NETBible

The Lord was furious with Israel. 1  He said, “This nation 2  has violated the terms of the agreement I made with their ancestors 3  by disobeying me. 4 

NET Notes

tn Or “The Lord’s anger burned [or “raged”] against Israel.”

tn Heb “Because this nation.”

tn Heb “my covenant which I commanded their fathers.”

tn Heb “and has not listened to my voice.” The expression “to not listen to [God’s] voice” is idiomatic here for disobeying him.




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA