Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 8:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 8:8

Maka berjalanlah ia dari sana ke Pnuel, x  dan berkata demikian juga kepada orang-orang Pnuel, tetapi orang-orang inipun menjawabnya seperti orang-orang Sukot.

AYT (2018)

Kemudian, dari sana, dia berjalan ke Pnuel dan mengatakan hal itu kepada orang-orang Pnuel, tetapi mereka menjawabnya seperti orang-orang Sukot.

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 8:8

Maka berjalanlah ia dari sana ke Peniel, lalu katanya kepada orang itu begitu juga, tetapi orang isi Penielpun menyahut kepadanya sama seperti yang telah disahut oleh orang Sukot.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 8:8

Kemudian Gideon meneruskan perjalanan lalu sampai di Pnuel. Di sana juga ia minta makanan untuk anak buahnya. Tetapi jawaban orang Pnuel sama dengan jawaban orang Sukot.

MILT (2008)

Dan pergilah dia dari sana ke Pnuel, dan berkata demikian juga kepada orang-orang Pnuel, tetapi orang-orang ini pun menjawabnya seperti orang-orang Sukot telah menjawab.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian dari sana ia pergi ke Penuel dan meminta hal yang sama kepada orang-orang di situ, tetapi orang-orang Penuel pun memberinya jawaban yang sama seperti orang-orang Sukot.

AVB (2015)

Maka berjalanlah dia dari Sukot ke Penuel, dan berkata begitu juga kepada bani Penuel, tetapi mereka itu juga menjawab sama seperti bani Sukot.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 8:8

Maka berjalanlah
<05927>
ia dari sana
<08033>
ke Pnuel
<06439>
, dan berkata
<01696>
demikian
<02063>
juga kepada
<0413>
orang-orang
<0376>
Pnuel
<06439>
, tetapi orang-orang inipun menjawabnya
<06030>
seperti
<0834>
orang-orang
<0376>
Sukot
<05523>
.

[<06030>]
TL ITL ©

SABDAweb Hak 8:8

Maka berjalanlah
<05927>
ia dari sana
<08033>
ke Peniel
<06439>
, lalu katanya
<01696>
kepada
<0413>
orang itu begitu
<02063>
juga, tetapi orang
<0376>
isi Penielpun
<06439>
menyahut
<06030>
kepadanya
<0834>
sama seperti yang telah disahut
<06030>
oleh orang
<0376>
Sukot
<05523>
.
AYT ITL
Kemudian, dari sana
<08033>
, dia berjalan
<05927>
ke Pnuel
<06439>
dan mengatakan
<01696>
hal itu
<02063>
kepada orang-orang
<0376>
Pnuel
<06439>
, tetapi
<0834>
mereka menjawabnya
<06030>
seperti orang-orang
<0376>
Sukot
<05523>
.

[<0413> <06030> <0853>]
AVB ITL
Maka berjalanlah
<05927>
dia dari
<08033>
Sukot ke Penuel
<06439>
, dan berkata
<01696>
begitu juga kepada
<0413>
bani
<0376>
Penuel
<06439>
, tetapi mereka itu juga menjawab
<06030>
sama seperti bani
<0376>
Sukot
<05523>
.

[<02063> <06030> <0853> <0834>]
HEBREW
twko
<05523>
ysna
<0376>
wne
<06030>
rsak
<0834>
lawnp
<06439>
ysna
<0376>
wtwa
<0853>
wneyw
<06030>
tazk
<02063>
Mhyla
<0413>
rbdyw
<01696>
lawnp
<06439>
Msm
<08033>
leyw (8:8)
<05927>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 8:8

1 Maka berjalanlah ia dari sana ke Pnuel, dan berkata demikian juga kepada orang-orang Pnuel, tetapi orang-orang inipun menjawabnya seperti orang-orang Sukot.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA