Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 3:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 3:18

Setelah Ehud selesai menyampaikan upeti itu, disuruhnya pembawa-pembawa upeti itu pulang,

AYT (2018)

Setelah Ehud selesai menyampaikan upeti, dia menyuruh orang-orang yang membawa upeti itu pergi.

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 3:18

Maka sesungguhnya setelah sudah Ehud mempersembahkan bingkisan itu dan telah dihantarnya keluar pula akan orang yang mengusung bingkisan itu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 3:18

Setelah menyerahkan upeti itu, Ehud menyuruh orang-orang yang memikul uang emas itu pulang.

MILT (2008)

Dan terjadilah, ketika Ehud selesai menyampaikan upeti itu, ia menyuruh para pembawa upeti itu pulang,

Shellabear 2011 (2011)

Setelah Ehud selesai mempersembahkan upeti, disuruhnya para pengangkut upeti itu pulang,

AVB (2015)

Selepas menyerahkan ufti itu, Ehud menyuruh para pembawa ufti itu untuk beredar dari situ.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 3:18

Setelah Ehud selesai
<03615>
menyampaikan
<07126>
upeti
<04503>
itu, disuruhnya
<07971> <00>
pembawa-pembawa
<05375> <05971>
upeti
<04503>
itu pulang
<00> <07971>
,

[<01961> <0834>]
TL ITL ©

SABDAweb Hak 3:18

Maka sesungguhnya
<01961>
setelah sudah
<0834>
Ehud
<03615>
mempersembahkan
<07126>
bingkisan
<04503>
itu dan telah dihantarnya keluar
<07971>
pula akan orang
<05971>
yang mengusung
<05375>
bingkisan
<04503>
itu,
AYT ITL
Setelah Ehud selesai
<03615>
menyampaikan
<07126>
upeti
<04503>
, dia menyuruh
<07971> <0>
orang-orang
<05971>
yang membawa
<05375>
upeti
<04503>
itu pergi
<0> <07971>
.

[<01961> <0834> <0853> <0853>]
HEBREW
hxnmh
<04503>
yavn
<05375>
Meh
<05971>
ta
<0853>
xlsyw
<07971>
hxnmh
<04503>
ta
<0853>
byrqhl
<07126>
hlk
<03615>
rsak
<0834>
yhyw (3:18)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 3:18

Setelah Ehud selesai menyampaikan upeti itu, disuruhnya pembawa-pembawa upeti itu pulang,

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA